1 Do the Jews then have any advantage over the Gentiles? Or is there any value in being circumcised? 2 Much, indeed, in every way! In the first place, God trusted his message to the Jews. 3 But what if some of them were not faithful? Does this mean that God will not be faithful? 4 Certainly not! God must be true, even though all human beings are liars. As the scripture says,
“You must be shown to be right when you speak;
you must win your case when you are being tried.”
5 But what if our doing wrong serves to show up more clearly God's doing right? Can we say that God does wrong when he punishes us? (This would be the natural question to ask.) 6 By no means! If God is not just, how can he judge the world?
7 But what if my untruth serves God's glory by making his truth stand out more clearly? Why should I still be condemned as a sinner? 8 Why not say, then, “Let us do evil so that good may come”? Some people, indeed, have insulted me by accusing me of saying this very thing! They will be condemned, as they should be.
No One Is Righteous
9 Well then, are we Jews in any better condition than the Gentiles? Not at all! I have already shown that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. 10 As the Scriptures say:
“There is no one who is righteous,
11 no one who is wise
or who worships God.
12 All have turned away from God;
they have all gone wrong;
no one does what is right, not even one.
13 Their words are full of deadly deceit;
wicked lies roll off their tongues,
and dangerous threats, like snake's poison, from their lips;
14 their speech is filled with bitter curses.
15 They are quick to hurt and kill;
16 they leave ruin and destruction wherever they go.
17 They have not known the path of peace,
18 nor have they learned reverence for God.”
19 Now we know that everything in the Law applies to those who live under the Law, in order to stop all human excuses and bring the whole world under God's judgment. 20 For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.
How We Are Put Right with God
21 But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it. 22 God puts people right through their faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all: 23 everyone has sinned and is far away from God's saving presence. 24 But by the free gift of God's grace all are put right with him through Christ Jesus, who sets them free. 25-26 God offered him, so that by his blood he should become the means by which people's sins are forgiven through their faith in him. God did this in order to demonstrate that he is righteous. In the past he was patient and overlooked people's sins; but in the present time he deals with their sins, in order to demonstrate his righteousness. In this way God shows that he himself is righteous and that he puts right everyone who believes in Jesus.
27 What, then, can we boast about? Nothing! And what is the reason for this? Is it that we obey the Law? No, but that we believe. 28 For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands. 29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Of course he is. 30 God is one, and he will put the Jews right with himself on the basis of their faith, and will put the Gentiles right through their faith. 31 Does this mean that by this faith we do away with the Law? No, not at all; instead, we uphold the Law.
1 Saayiŋ, Yahuudiyaa ye muŋ nafaa le soto? Ì la sunnoo mu muŋ nafaa le ti? 2 Tooñaa, Yahuudiyaa ye nafaa soto karoo bee le la. Foloo-foloo, Alla ye a la kumoolu karafa itolu le ma. 3 Saayiŋ duŋ, niŋ doolu maŋ foroyaa Alla ye, fo ì la kuwo si Alla la foroyaa tiñaa noo le baŋ? 4 Hanii, wo te ke noo la muk! Ali si a loŋ ko, hani moolu bee keta faniyaa folaa le ti, Alla ka tu looriŋ tooñaa le kaŋ. A be safeeriŋ ne ko:
“I la kumoolu le ye i bolondi
ka boloo kiitiyo ñaatiliŋo la.”
5 Bari niŋ ǹ na tilimbaliyaa ye Alla la tiliŋo yitandi seneyaarinke, wo to m̀ be muŋ ne fo la? Fo ǹ si a fo noo niŋ hadamadiŋolu la diyaamuñaa la ko, Alla maŋ tiliŋ, niŋ a kamfaata ǹ na kuwo la? 6 Hanii, wo te ke noo la muk! Kaatu niŋ Alla maŋ tiliŋ, wo to a si duniyaa moolu kiitindi noo ñaadii le?
7 I ko, “Bari niŋ n na faniyaa le ye a tinna, Alla la tooñaa ka siyaa laalaa ka a la jayiroo kafu, muŋ ne ye a tinna hani saayiŋ nte be kiitindi la ko junubelaa?” 8 Waraŋ, fo ǹ si a fo noo ko, “Ŋà kuu jawoolu ke baŋ, fo kuu betoolu si siyaa naŋ!” Nendirilaa doolu le ye ǹ tuumi ko, wo le mu ntolu la karandiroo ti, bari wolu be halaki la le ko ì ñanta halaki la ñaameŋ.
Moo maŋ tiliŋ Alla ñaatiliŋo la
9 Wo to, fo ntolu Yahuudoolu le fisiyaata moo koteŋolu ti baŋ? Hanii, a maŋ ke wo ti. Ŋà a je le fokabaŋ ko, Yahuudoolu niŋ moo koteŋolu bee mu kiliŋ ne ti, kaatu ì bee be junuboo le semboo bulu, 10 ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Moo te keriŋ, meŋ tilinta,
hani moo kiliŋ.
11 Moo te keriŋ, meŋ ye fahaamuroo soto,
moo maŋ Alla ñini.
12 Ì bee muritita,
ì bee naata kafu ñoo ma nafantaŋolu ti.
Kiliŋ te jee, meŋ ka kuu kendoo ke,
hani kiliŋ.”
13 “Ì daalu be kasariŋ ne ko kaburu yeleriŋo,
ì ka neeneeroo ke ì neŋ kolomoo le la.
Ì la kumoolu be le ko biidaa kunoo,
14 ì daa kono ka tara faariŋ dankaroo le la,
aniŋ kuma jawoo.”
15 “Ì ka tariyaa moofaa la le,
16 kasaaroo niŋ niikuyaa le mu ì taaraŋ buloo ti.
17 Ì maŋ kayira siloo loŋ,
18 Alla ñaasilaŋo te ì la fereŋ.”
19 Ŋà a loŋ ne ko, Musa la Luwaa* ye feŋ-wo-feŋ fo, a ye a fo moolu le ye, mennu be Luwaa koto, fo moo-wo-moo daa si muta, aduŋ duniyaa bee si tara Alla la kiitiyo koto. 20 Kaatu ka Luwaa la yaamaroolu muta, wo te moo-wo-moo tilindi noo la Alla ñaatiliŋo la. Luwaa ka a yitandi le, junuboo mu meŋ ti.
Tiliŋo Alla ñaatiliŋo la ka bo niŋ lannoo le la
21 Bari saayiŋ, Alla ye a la siloo yitandi le, a be moolu tilindi la a faŋo ñaatiliŋo la ñaameŋ. Ñiŋ tilindiroo maŋ bo niŋ Luwaa la siloo la, bari hani wo ñaa-wo-ñaa, Musa la Luwaa niŋ annabiyomoolu ye seedeyaa ke a la kuwo to le. 22 Alla la tilindiroo ka naa ka bo niŋ lannoo le la moolu bee ye, mennu laata Yeesu Kiristu* la. Fataŋ-fansoo te jee, 23 kaatu moolu bee le ye junuboo ke, aduŋ ì bee le dasata Alla la kallankeeyaa* la. 24 Ì naata ñiŋ tilindiroo soto sooroo le ti ka bo niŋ a la hiinoo la. Ñiŋ kiisoo naata ka bo niŋ Kiristu Yeesu le la. 25 Alla ye ate le dii fo a yeloo si naa ke junube kafarilaŋo ti, moolu be meŋ soto la ka bo niŋ lannoo la. Alla ye ñiŋ ke le ka a la tiliŋo yitandi, kaatu a muñata le koomanto ka a ñaa laa moolu la junuboolu kaŋ. 26 A ye ñiŋ ke ka a koyindi ñiŋ waatoo la ko, ate faŋo tilinta le, aduŋ a ka moo le tilindi, meŋ laata Yeesu la.
27 Wo to, fo ǹ si kibiri noo feŋ na baŋ? Hanii, wo te ke noo la muk! Wo to, ǹ naata ñiŋ soto ñaadii le? Fo ŋà a soto baara bete kewo le la baŋ? Hanii, bari ǹ na lannoo! 28 Kaatu ŋà a je le ko, moo ka tiliŋo soto ka bo niŋ lannoo le la, a maŋ ke Luwaa mutoo ti. 29 Fo Alla mu Yahuudoolu doroŋ ne la Alla ti baŋ? Fo a maŋ ke moo koteŋolu fanaa la Alla ti baŋ? Haa, a mu moo koteŋolu fanaa la Alla le ti, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. 30 Tooñaa, Alla kiliŋ doroŋ ne be keriŋ. A be sunnariŋolu tilindi la ì la lannoo le kaŋ, aduŋ a be sunnabaloolu fanaa tilindi la ka bo niŋ ì la lannoo le la. 31 Wo to, fo ǹ ka Luwaa ke kuu kenseŋo le ti baŋ ǹ na lannoo kamma la? Wo te ke noo la muk! Wo noo to, ǹ ka Luwaa le bambandi.