God's People Will Include All Nations
1 The Lord says to his people, “Do what is just and right, for soon I will save you. 2 I will bless those who always observe the Sabbath and do not misuse it. I will bless those who do nothing evil.”
3 A foreigner who has joined the Lord's people should not say, “The Lord will not let me worship with his people.”
A man who has been castrated should never think that because he cannot have children, he can never be part of God's people. 4 The Lord says to such a man, “If you honor me by observing the Sabbath and if you do what pleases me and faithfully keep my covenant, 5 then your name will be remembered in my Temple and among my people longer than if you had sons and daughters. You will never be forgotten.”
6 And the Lord says to those foreigners who become part of his people, who love him and serve him, who observe the Sabbath and faithfully keep his covenant: 7 “I will bring you to Zion, my sacred hill, give you joy in my house of prayer, and accept the sacrifices you offer on my altar. My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.”
8 The Sovereign Lord, who has brought his people Israel home from exile, has promised that he will bring still other people to join them.
Israel's Leaders Are Condemned
9 The Lord has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people. 10 He says, “All the leaders, who are supposed to warn my people, are blind! They know nothing. They are like watch dogs that don't bark—they only lie around and dream. How they love to sleep! 11 They are like greedy dogs that never get enough. These leaders have no understanding. They each do as they please and seek their own advantage. 12 ‘Let's get some wine,’ these drunkards say, ‘and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!’”
Kiisoo bankoolu bee ye
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali si moolu bee la hakoo dii ì la,
ali ye taama tiliŋo la,
kaatu n na kiisoo sutiyaata naŋ ne,
aduŋ a te mee la, m be n na tiliŋo lankenema la.
2 Seewoo be moo ye, meŋ ye ñiŋ ke,
a ye a muta bambandinke,
ka Loobula Luŋo horoma, a buka a dooyandi,
aduŋ a ka tu jamfa la kuu jawu kewo la.”

3 Hani luntaŋo meŋ ye a faŋo kafundi Yaawe la moolu ma,
a kana a fo ko,
“Yaawe te soŋ na, ŋa tara a la moolu kono.”
Seenewo kana woosii, ka a fo ko,
“Nte mu yiri jaaroo doroŋ ne ti.”
4 Kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“M be seenewolu le la,
mennu ka n na Loobula Luŋolu horoma,
ka kuwolu baara, n lafita mennu la
aniŋ ka n na kambeŋo muta bambandinke.
5 M be hakilibulandiraŋo niŋ too le dii la ì la,
mennu be tara la n na Batudulaa Buŋo* kono,
ì ye fisiyaa ì ye dinkewolu niŋ dimmusoolu ti.
M be too le dii la ì la, meŋ te buruka la,
a be tu la le fo abadaa.
6 Luntaŋolu mennu ye ì faŋo kafundi n na moolu ma,
ka dookuwo ke n ye, ka n too kanu, ka m batu,
aniŋ mennu ka Loobula Luŋo horoma, ì buka a dooyandi,
ì ka n na kambeŋo muta bambandinke,
7 m be ñinnu le samba la n na konko senuŋo* to,
ì ye tara seewooriŋ n na duwaa buŋo kono.
M be soŋ na le ì la jani sadaalu* niŋ ì la beeyaŋ sadaalu ye laa n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Kaatu ì be n na buŋo kumandi la duwaa buŋo le la, bankoolu bee ye.”
8 Maarii Yaawe ye Banisirayilankoolu
mennu be janjandiŋ kafu ñoo kaŋ ne,
a ye ñiŋ ne bankee ko:
“Hani saayiŋ, m be doolu kafu la ì kaŋ ne,
wolu niŋ ŋa mennu kafu ñoo kaŋ, te kiliŋ na.”
Banisirayilankoolu la ñaatonka jenkeriŋolu
9 Alitolu wulakono daafeŋolu,
alitolu daafeŋ saŋarariŋolu,
ali bee ye naa domoroo la!
10 Banisirayila la ñaatonkoolu finkita le,
ì bee maŋ londi soto,
ì keta wulu mumunewolu ti,
ì buka hawuroo ke noo.
Ì ka tu laariŋ ne doroŋ aniŋ ka siiboo,
siinoo diyaata ì ye le.
11 Ì mu wulu domorilaa baalu le ti,
ì konoo buka faa.
Itolu mu kantarilaalu le ti,
mennu maŋ fahaamuroo soto,
ì bee ka taa ì fansuŋ siloolu le la,
ì ka a ke fankuŋ-fankuŋ ne ti.
12 Ì ko ñoo ye ko, “Ali naa, doloo fele!
Ali ŋà a miŋ fo a ye ǹ sii.
Saama be ke la le ko bii,
waraŋ a ye tambi bii la.”