Rules for Nazirites
1 The Lord commanded Moses 2 to give the following instructions to the people of Israel. Any of you, male or female, who make a special vow to become a nazirite and dedicate yourself to the Lord 3 shall abstain from wine and beer. You shall not drink any kind of drink made from grapes or eat any grapes or raisins. 4 As long as you are a nazirite, you shall not eat anything that comes from a grapevine, not even the seeds or skins of grapes.
5 As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the Lord, and you shall let your hair grow. 6-7 Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister. 8 As long as you are a nazirite, you are consecrated to the Lord.
9 If your consecrated hair is defiled because you are right beside someone who suddenly dies, you must wait seven days and then shave your head; and so you become ritually clean. 10 On the eighth day you shall bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 11 The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, to perform the ritual of purification for you because of your contact with a corpse. On the same day you shall reconsecrate your hair 12 and rededicate to the Lord your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.
13 When you complete your nazirite vow, you shall perform this ritual. You shall go to the entrance of the Tent 14 and present to the Lord three animals without any defects: a one-year-old male lamb for a burnt offering, a one-year-old ewe lamb for a sin offering, and a ram for a fellowship offering. 15 You shall also offer a basket of bread made without yeast: thick loaves made of flour mixed with olive oil and thin cakes brushed with olive oil, and in addition the required offerings of grain and wine.
16 The priest shall present all these to the Lord and offer the sin offering and the burnt offering. 17 He shall sacrifice the ram to the Lord as a fellowship offering, and offer it with the basket of bread; he shall also present the offerings of grain and wine. 18 At the entrance of the Tent you nazirites shall shave off your hair and put it on the fire on which the fellowship offering is being burned.
19 Then, when the shoulder of the ram is boiled, the priest shall take it and put it, together with one thick loaf of bread and one thin cake from the basket, into the hands of the nazirite. 20 Next, the priest shall present them as a special gift to the Lord; they are a sacred offering for the priest, in addition to the breast and the leg of the ram which by law belong to the priest. After that, the nazirite may drink wine.
21 These are the regulations for you nazirites; but if you promise an offering beyond what your vow requires you to give, you must fulfill exactly the promise you made.
The Priestly Blessing
22 The Lord commanded Moses 23 to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:
24 May the Lord bless you and take care of you;
25 May the Lord be kind and gracious to you;
26 May the Lord look on you with favor and give you peace.
27 And the Lord said, “If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them.”
Nasira moolu la luwaalu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ musu-wo-musu waraŋ kee-wo-kee ye nasirankayaa laahidoo taa, ka a faŋ dii nte Yaawe la, 3 wo to a maarii si a faŋ jamfandi wayinoo* la, aniŋ dolo koteŋolu. A kana bineekaroo* miŋ, meŋ dadaata wayinoo la waraŋ dolo koteŋ, aduŋ a kana wayini jiyo hani feŋ miŋ, waraŋ ka wayini yiridiŋolu domo, a kitiŋo, waraŋ a jaaramaa. 4 Niŋ a maarii be nasirankayaa to, a maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ domo la ka bo wayini yiridiŋo bala, hani a kesoolu, waraŋ a santo fatoo.
5 A la nasirankayaa laahidoo waatoo bee la, liirilaŋo maŋ ñaŋ na maa la a kuŋo la. Fo niŋ waatoo timmata, waatoo meŋ a ye a faŋ dii nte Yaawe la ko a ñanta ke la moo senuŋo le ti. A ye a kuntiñoo bula a ye jamfa. 6 A ye a faŋ dii n na waatoo meŋ na, a maŋ ñaŋ na kata la furewo la. 7 Hani niŋ a ye a tara a maarii baa le faata waraŋ a faa, a kotoomaalu waraŋ a doomaalu, a maŋ ñaŋ na a faŋ kosondi la. Kaatu a kuntiñoo ye ñiŋ ne taamanseeri ko, a ye a faŋ dii nte Alla la le. 8 A la nasirankayaa waatoo bee kono, a be tara la seneyaariŋ n na karoo la le.
9 Niŋ moo boyita a daala a kere faata, wo ye a kuntiñoo kosondi, a ñanta i batu la le fo tili woorowula a ye naa a kuŋo lii. Niŋ a ye wo ke, a be seneyaa la le ka bo wo kosoo kono. 10 Bituŋ tili seyinjaŋo, a ye puraariŋ fula waraŋ puraa baa fula samba naŋ piriisoo* ye Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 11 Piriisoo ñiŋ si doo bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye doo ke jani sadaa ti ka ke a ye junube kafarilaŋo ti, a ye junuboo meŋ soto, a la taroo furewo bala. Wo luŋo faŋo le mu, a ñanta a kuntiñoo kerekere la kotenke. 12 A ye tiloolu mennu ke nasirankayaa la, janniŋ a be koso la, te yaatee la. A ñanta a faŋ diikuu la nte Yaawe la le kotenke ka ke nasira moo ti, aduŋ a ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo le bo la ka ke jooseyiraŋ sadaa ti.
13 Saayiŋ ñiŋ ne be ke la luwaa ti nasira moo ye, niŋ laahidoo ñiŋ waatoo timmata. A ñanta samba la naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. 14 A ñanta a la sadaalu dii la nte Yaawe la jee le to mennu maŋ ñaŋ na sootaaroo soto la: sanji kiliŋ saakotoŋo ka ke jani sadaa ti, sanji kiliŋ saajii yeerewo, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, 15 ka kafu ì la siimaŋ sadaalu ma, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaalu. A ñanta mbuuru sinsiŋo fanaa samba la naŋ ne, mbuuroolu mennu maŋ leweñoo soto, doolu ye dadaa fariña kendoo la, mennu niŋ tuloo* ñaamita, doolu ye dampataŋ, ì ye tuloo ke ì kaŋ santo.
16 Piriisoo ñanta a bee landi la nte Yaawe ñaatiliŋo le la ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ jani sadaa. 17 A ñanta ñiŋ mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo dii la n na le, a ye saakotoŋo ñiŋ bo, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ a siimaŋ sadaa niŋ a miŋ feŋ sadaa.
18 Nasira moo ye a kuntiñoo meŋ kerekere, a ñanta a lii la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. A ñanta a kuntiñoo taa la le, a ye a ke dimbaa kono, kayira sabatindiraŋ sadaa ka tara jonkiriŋ meŋ kaŋ.
19 Niŋ nasira moo ye a kuntiñoo lii, a ye meŋ kerekere, piriisoo ñanta saakotoŋ daba fajiriŋo duŋ na a buloo kono le, aniŋ mbuuru leweñintaŋ siifaa fula ka bo sinsiŋo kono, meŋ-wo-meŋ kiliŋ. 20 Bituŋ piriisoo ye ì teeka santo nte Yaawe ñaatiliŋo la ka ke teekandiri sadaa ti. Ñinnu seneyaata le, aduŋ piriisoo le taa ñanta ke la ì ti, aniŋ sisoo fanaa kafuriŋo a ma, meŋ teekandita, aniŋ wutoo. Niŋ wo bota a la, nasira moo si wayinoo miŋ noo le.
21 Ñiŋ ne mu luwaa ti nasira moo ye. A ñanta sadaalu bee bo la nte Yaawe ye le ko luwaa ñiŋ be laariŋ ñaameŋ. Niŋ a ye a tara a si feŋ doo lafaa noo, a si a ke. Bari a laahidita meŋ-wo-meŋ na, a ñanta a timmandi la le.
Piriisoo la neemoo duwaa
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ñiŋ ne mu siloo ti ì be neemoo duwaa la Banisirayilankoolu ye ñaameŋ. Ì si a fo ko:
24 “Allamaa Yaawe neema la ali ma,
a ye ali kanta.
25 Allamaa Yaawe ye a ñaa diyaa ali fee,
a ye hiina ali ye.
26 Allamaa Yaawe ye a ñaa tiliŋ ali la,
a ye kayiroo dii ali la.”
27 Ì be kali duwaa la n too la Banisirayilankoolu ye teŋ ne, bituŋ n si naa neemoo dii ì la.