Daniel Prays for His People
1 Darius the Mede, who was the son of Xerxes, ruled over the kingdom of Babylonia. 2 In the first year of his reign I was studying the sacred books and thinking about the seventy years that Jerusalem would be in ruins, according to what the Lord had told the prophet Jeremiah. 3 And I prayed earnestly to the Lord God, pleading with him, fasting, wearing sackcloth, and sitting in ashes. 4 I prayed to the Lord my God and confessed the sins of my people.
I said, “Lord God, you are great, and we honor you. You are faithful to your covenant and show constant love to those who love you and do what you command.
5 “We have sinned, we have been evil, we have done wrong. We have rejected what you commanded us to do and have turned away from what you showed us was right. 6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our rulers, our ancestors, and our whole nation. 7 You, Lord, always do what is right, but we have always brought disgrace on ourselves. This is true of all of us who live in Judea and in Jerusalem and of all the Israelites whom you scattered in countries near and far because they were unfaithful to you. 8 Our kings, our rulers, and our ancestors have acted shamefully and sinned against you, Lord. 9 You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you. 10 We did not listen to you, O Lord our God, when you told us to live according to the laws which you gave us through your servants the prophets. 11 All Israel broke your laws and refused to listen to what you said. We sinned against you, and so you brought on us the curses that are written in the Law of Moses, your servant. 12 You did what you said you would do to us and our rulers. You punished Jerusalem more severely than any other city on earth, 13 giving us all the punishment described in the Law of Moses. But even now, O Lord our God, we have not tried to please you by turning from our sins or by following your truth. 14 You, O Lord our God, were prepared to punish us, and you did, because you always do what is right, and we did not listen to you.
15 “O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong. 16 You have defended us in the past, so do not be angry with Jerusalem any longer. It is your city, your sacred hill. All the people in the neighboring countries look down on Jerusalem and on your people because of our sins and the evil our ancestors did. 17 O God, hear my prayer and pleading. Restore your Temple, which has been destroyed; restore it so that everyone will know that you are God. 18 Listen to us, O God; look at us and see the trouble we are in and the suffering of the city that bears your name. We are praying to you because you are merciful, not because we have done right. 19 Lord, hear us. Lord, forgive us. Lord, listen to us, and act! In order that everyone will know that you are God, do not delay! This city and these people are yours.”
Gabriel Explains the Prophecy
20 I went on praying, confessing my sins and the sins of my people Israel and pleading with the Lord my God to restore his holy Temple. 21 While I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came flying down to where I was. It was the time for the evening sacrifice to be offered. 22 He explained, “Daniel, I have come here to help you understand the prophecy. 23 When you began to plead with God, he answered you. He loves you, and so I have come to tell you the answer. Now pay attention while I explain the vision.
24 “Seven times seventy years is the length of time God has set for freeing your people and your holy city from sin and evil. Sin will be forgiven and eternal justice established, so that the vision and the prophecy will come true, and the holy Temple will be rededicated. 25 Note this and understand it: From the time the command is given to rebuild Jerusalem until God's chosen leader comes, seven times seven years will pass. Jerusalem will be rebuilt with streets and strong defenses, and will stand for seven times sixty-two years, but this will be a time of troubles. 26 And at the end of that time God's chosen leader will be killed unjustly. The city and the Temple will be destroyed by the invading army of a powerful ruler. The end will come like a flood, bringing the war and destruction which God has prepared. 27 That ruler will have a firm agreement with many people for seven years, and when half this time is past, he will put an end to sacrifices and offerings. The Awful Horror will be placed on the highest point of the Temple and will remain there until the one who put it there meets the end which God has prepared for him.”
Daniyeli duwaata a la moolu ye
1 Dariyusi mu Mediya diŋo le ti. A faa mu Ahasuweru le ti. Ñiŋ waatoo ye a tara le Dariyusi mu Babiloni bankoo mansakewo ti. 2 A la mansayaa sanji foloo la, ŋa a koroosi kitaaboolu kono le ko, Yerusalaamu be sanji taŋ woorowula le ke la tumbundiŋ. Wo be looriŋ Yaawe* la kumoo le kaŋ, a ye meŋ dii Annabilayi Yeremiya la.
3 Bituŋ ŋa n ñaa tiliŋ duwaa la, aniŋ suŋo, ka Maariyo Alla daani. Ŋa booto funtoolu le duŋ, ŋa seebuutoo maa m faŋ na, ka n na niikuyaa yitandi. 4 N duwaata le ka Yaawe daani, n na Alla, aduŋ ŋa a yitandi le ko, n niŋ n na moolu ye junuboo le ke. N kumata ko:
M Maarii Alla, meŋ ñaasilaŋo warata, i ka kambeŋo niŋ kanu bambaloo muta moolu ye le, mennu ye i kanu, aduŋ ì ka i la yaamaroolu muta. 5 Ŋà junuboo ke le, ŋà kuu kuruŋo ke, ŋà hakoo soto baake le, aduŋ m̀ balanta i ma le, ŋà ǹ koo dii i la yaamaroolu la, aniŋ i la karandiroolu. 6 M̀ maŋ i la annabiyomoolu la kumoo muta, mennu diyaamuta i tooyaa la ǹ na mansoolu ye, aniŋ ǹ na maralilaalu, ka taa m̀ mumuñolu, aniŋ bankoo moo toomaalu bee.
7 Maariyo, ite doroŋ ne ka taama tiliŋo la, bari ntolu ka maloo doroŋ ne laa m̀ faŋolu kaŋ, ko a be ñaameŋ bii. Wo le keta ntolu Yahuudoolu ti, ka taa moolu mennu be siiriŋ Yerusalaamu, aniŋ Banisirayila moo toomaalu bee, i ye mennu janjandi dulaa jaŋolu niŋ dulaa sutuŋolu to. I ye wo ke le kaatu ì ye jamfaa kuwo le ke i la. 8 Yaawe, ntolu niŋ ǹ na mansoolu, ǹ na maralilaalu, aniŋ m̀ mumuñolu ye maloo le laa m̀ faŋolu kaŋ, aduŋ ŋà junube kuwo le ke i la. 9 M̀ Maarii Alla, ite ye balafaa soto le, aduŋ i ka yamfa le, ntolu balanta i ma ñaa-wo-ñaa. 10 Yaawe ǹ na Alla, ntolu maŋ i la kumoo muta, aduŋ m̀ maŋ soŋ ka bula i la luwaalu nooma, i ye mennu dii ǹ na ka bo niŋ i la annabiyomoolu la.
11 Banisirayilankoolu bee le ye i la luwaa tiñaa, aduŋ ì ye ì koo dii i la le, ì maŋ soŋ ka i la kumoo muta. Wo le ye a tinna i ye dankoolu kupi ǹ kaŋ, mennu bee be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono, kaatu ŋà junube kuwo le ke i la. 12 I ye i la kumoo timmandi le, i ye meŋ fo ǹ niŋ ǹ na maralilaalu ma. I ye kasaara baa le boyi ǹ kaŋ. I ye kuwo meŋ laa Yerusalaamu kaŋ, wo ñoŋ kuwo nene maŋ laa saatee koteŋ kaŋ duniyaa bee kono. 13 Kasaara kuwolu mennu bee be safeeriŋ Musa la Kitaaboo kono, ì keta ǹ na le. Bari hani wo bee de, ntolu maŋ a kata ka ite Yaawe ǹ na Alla diyaŋñe kuwo ke. M̀ maŋ ǹ koo dii ǹ na junuboolu la, ka bula i la tooñaa nooma. 14 Yaawe, wo le ye a tinna i ye waatoo parendi ka ñiŋ kasaara kuwo samba naŋ ǹ kaŋ, kaatu ite Yaawe ǹ na Alla, ka taama tiliŋo doroŋ ne la, kuwolu to i ka mennu ke. Ntolu le maŋ i la kumoo muta.
15 Ite m̀ Maarii Alla le ye i la moolu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ niŋ i la semboo la, aduŋ wo ye a tinna le i too bota, fo ka naa bula bii la. Bari ntolu ye junuboo ke le, ŋà kuu jawoo ke. 16 Maariyo, i ye kuu tilindiŋolu mennu taamandi nuŋ ka i la moolu tankandi, wo kuwolu juubee, i ye sabari i la kamfaa niŋ i la diminnaa la, i la saatewo, Yerusalaamu kamma, meŋ be looriŋ i la konko senuŋo* kaŋ. Ǹ na junuboolu niŋ m̀ mumuñolu la junuboolu ye a tinna le ǹ dandanna bankoo moolu ye Yerusalaamu ke jelefeŋo ti, aniŋ i la moolu.
17 M̀ Maarii Alla, dukaree n na duwaa jaabi, aduŋ ŋa i daani kuwolu mennu la, i si ì ke. I faŋo la kuwo kamma la, i la Batudulaa Buŋo* la kuwo buuñandi i ñaa koto, meŋ be tumbundiŋ. 18 M Maarii Alla, dukaree i lamoyi ǹ na. Kasaara kuwo juubee, meŋ laata ǹ kaŋ, aniŋ i la saatewo, i too be meŋ kunna. A maŋ ke ko, ntolu tilinta le, wo le ye a tinna n duwaata ka i daani, bari i ye balafaa baa meŋ soto, wo le ye a tinna. 19 Yaawe, i lamoyi ǹ na, i ye yamfa ǹ ye. Ǹ na duwaa muta, i ye kuu ke ǹ ye. M̀ Maarii Alla, kana kuwo mendi, i faŋo too kamma la. Ñiŋ moolu mu i fansuŋ moolu le ti, aduŋ i too le be saatewo ñiŋ kunna.
Jibiril ye kiilaariyaa kumoo kotoo firiŋ
20 N tarata duwaa kaŋ ne, ka a yitandi nte niŋ n na moolu Banisirayilankoolu ye junuboolu mennu ke. M be Yaawe n na Alla daani kaŋ ne fo a si a la Batudulaa Buŋo seyindi a ñaama. 21 Kabiriŋ m be duwaa kaŋ, malaayika Jibiril niŋ tariyaa tiita naŋ, a naata n kaŋ, wulaara sadaaboo waatoo la. Ŋa ate le je nuŋ koomanto, n na jeri foloo kono. 22 A naata, a ye i dantee, a ko n ye ko, “N jiita naŋ ne ka i kalamutandi, fo i si fahaamuroo ke kendeke. 23 Kabiriŋ i ye duwaa dati doroŋ, Alla ye i la duwaa jaabi, n naata le ka a futandi i ma, kaatu ite mu a kanuntee baa le ti. Silaŋ, i lamoyi a la jaabiroo la, fo i si kuwo fahaamu, i ye meŋ je.
24 “Sanji taŋ woorowula siidulaa woorowula, Alla ye wo le nata i la moolu ye, aniŋ ali la saatee senuŋo. Niŋ wo siita, a be kuu jawu kewo baŋ na le, a ye junuboo daŋ, a ye yamfa hakoolu la. A be tiliŋo le londi la fo abadaa, a ye jeroo niŋ kiilaariyaa kumoo kumfaa, aduŋ a be a la batudulaa senuŋ baa jankundi la le.
25 “Wo to i si ñiŋ loŋ ko, ka bo waatoo meŋ na yaamaroo diita ka Yerusalaamu saatewo seyinkaŋ loo, ka a murundi a ñaama, ka taa bula Alla la maralilaa tombondiŋo la naa waatoo la, sanji woorowula siidulaa woorowula le be tambi la. Yerusalaamu be seyinkaŋ loo la le, a ye mbeedoolu soto, aniŋ tata bambandiŋolu. A be tara la looriŋ ne fo sanji taŋ wooro niŋ fula siidulaa woorowula. Bari a be ke la mantoora waatoo le ti. 26 Wo sanji nankamoo koolaa, Alla la maralilaa tombondiŋo be kasaara la le, aduŋ hani moo te seyi la a noo to. Maralilaa doo le be naa, meŋ na kelediŋolu be saatewo kasaara la, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo. Saatewo la tumbuŋo waamemaa le be naa, aduŋ wo waatoo bee be ke la keloo le ti, ka kasaaroo samba naŋ, Alla ye meŋ nata. 27 Wo maralilaa niŋ moo jamaa le be kambeŋ bambandiŋo siti la, fo sanji woorowula. Niŋ sanji woorowuloo talantewo tambita, a be beeyaŋ sadaalu* niŋ siimaŋ sadaalu bondoo daŋ na le. Aduŋ a be feŋ haraamuriŋo le ke la ì noo to, meŋ be kasaaroo saabu la, labaŋo la, Alla ye kasaara kuwo meŋ nata, a be a kupi la kuwo ñiŋ baaralaa kaŋ ne.”