The Plan for Ending Mixed Marriages
1 While Ezra was bowing in prayer in front of the Temple, weeping and confessing these sins, a large group of Israelites—men, women, and children—gathered around him, weeping bitterly. 2 Then Shecaniah son of Jehiel, of the clan of Elam, said to Ezra, “We have broken faith with God by marrying foreign women, but even so there is still hope for Israel. 3 Now we must make a solemn promise to our God that we will send these women and their children away. We will do what you and the others who honor God's commands advise us to do. We will do what God's Law demands. 4 It is your responsibility to act. We are behind you, so go ahead and get it done.”
5 So Ezra began by making the leaders of the priests, of the Levites, and of the rest of the people take an oath that they would do what Shecaniah had proposed. 6 Then he went from in front of the Temple into the living quarters of Jehohanan son of Eliashib, and spent the night there grieving over the unfaithfulness of the exiles. He did not eat or drink anything.
7 A message was sent throughout Jerusalem and Judah that all those who had returned from exile were to meet in Jerusalem 8 by order of the leaders of the people. If any failed to come within three days, all their property would be confiscated, and they would lose their right to be members of the community. 9 Within the three days, on the twentieth day of the ninth month, all the men living in the territory of Judah and Benjamin came to Jerusalem and assembled in the Temple square. It was raining hard, and because of the weather and the importance of the meeting everyone was trembling.
10 Ezra the priest stood up and spoke to them. He said, “You have been faithless and have brought guilt on Israel by marrying foreign women. 11 Now then, confess your sins to the Lord, the God of your ancestors, and do what pleases him. Separate yourselves from the foreigners living in our land and get rid of your foreign wives.”
12 The people shouted in answer, “We will do whatever you say.” 13 But they added, “The crowd is too big, and it's raining hard. We can't stand here in the open like this. This isn't something that can be done in one or two days, because so many of us are involved in this sin. 14 Let our officials stay in Jerusalem and take charge of the matter. Then let anyone who has a foreign wife come at a set time, together with the leaders and the judges of his city. In this way God's anger over this situation will be turned away.” 15 No one was opposed to the plan except Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, who had the support of Meshullam and of Shabbethai, a Levite.
16 The returned exiles accepted the plan, so Ezra the priest appointed men from among the heads of the clans and recorded their names. On the first day of the tenth month they began their investigation, 17 and within the next three months they investigated all the cases of men with foreign wives.
The Men Who Had Foreign Wives
18 This is the list of the men who had foreign wives:
Priests, listed by clans:
Clan of Joshua and his brothers, sons of Jehozadak: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They promised to divorce their wives, and they offered a ram as a sacrifice for their sins.
20 Clan of Immer: Hanani and Zebadiah
21 Clan of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah
22 Clan of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah
23 Levites:
Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer
24 Musicians:
Eliashib
Temple guards:
Shallum, Telem, and Uri
25 Others:
Clan of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah
26 Clan of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah
27 Clan of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza
28 Clan of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai
29 Clan of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth
30 Clan of Pahath Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh
31-32 Clan of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, Benjamin, Malluch, and Shemariah
33 Clan of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei
34-37 Clan of Bani: Maadai, Amram, Uel, Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, Vaniah, Meremoth, Eliashib, Mattaniah, Mattenai, and Jaasu
38-42 Clan of Binnui: Shimei, Shelemiah, Nathan, Adaiah, Machnadebai, Shashai, Sharai, Azarel, Shelemiah, Shemariah, Shallum, Amariah, and Joseph
43 Clan of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah
44 All these men had foreign wives. They divorced them and sent them and their children away.
Feeroo meŋ landita ka bantalankoolu futuuñooyaa daŋ
1 Kabiriŋ Esira be duwaa kaŋ, aniŋ ka ì la soŋo yitandi, a be kumboo la, aniŋ ka a faŋ fayi duuma Alla Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la, Banisirayilankoolu kafu baa, kewolu, musoolu, aniŋ dindiŋolu benta a kunna. Moolu fanaa kumboota kendeke le. 2 Bituŋ Yehiyeli dinkewo Sekaniya, meŋ bota Elamu koomalankoolu kono, ko Esira ye ko, “M̀ badalita ǹ na Alla la karoo la le ka bo niŋ bantala musoolu futuwo la, bari hani wo, jikoo be Banisirayilankoolu ye le, ñiŋ kuwo to. 3 Saayiŋ ǹ ñanta kambeŋo le siti la ǹ na Alla ñaatiliŋo la, ka ǹ na ñiŋ musoolu bee bula, ì niŋ ì diŋolu ye taa. M̀ be ñiŋ ke la ka bo niŋ ite, m maarii la kaŋo le kaŋ, aniŋ moolu la kaŋo kaŋ mennu silata ǹ na Alla la yaamaroolu la. Alla la Luwaa ye meŋ fo, m̀ be wo le ke la. 4 Wuli, kaatu ñiŋ kuwo be ite le bulu, aduŋ ntolu be i maakoyi la le. I si wakiili, i ye kuu ke.”
5 Bituŋ Esira wulita, aduŋ a ye piriisi* kuntiyolu, Lewi lasiloo, aniŋ Banisirayilankoolu bee kalindi ko, ì be baara la ñiŋ kumoo le la. Aduŋ ì ye kaloo ñiŋ taa le.
Bantala musoolu niŋ ì diŋolu fintindita
6 Wo le to Esira bota Alla Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la, a taata Eliyasibu dinkewo Yehohanani la buŋo kono. A tarata jee le suutoo bee, a be sunuriŋ moolu la badaloo la, mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono. A maŋ feŋ domo waraŋ ka i miŋ. 7 Bituŋ kankulaaroo keta Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo kono, ka moolu bee kumandi mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono, ka beŋ Yerusalaamu saatewo kono. 8 Ñaatonkoolu niŋ alifaalu ye kaŋo dii le ko, niŋ moo-wo-moo maŋ naa tili saba wucoo kono, a be bono la a la sotofeŋolu bee le to, aduŋ a daa be bondi la moolu la kafoo kono le, mennu muruta naŋ.
9 Bituŋ Yahuuda niŋ Benjamini kewolu bee benta Yerusalaamu saatewo to, tili saba wucoo kono. A keta kari konontonjaŋo tili muwaŋo le la. Moolu bee siita luwo le to, Alla Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la. Ì tarata jarajara kaŋ ne, kuwo ñiŋ kamma la, aniŋ sanji baa meŋ fanaa be ke kaŋ. 10 Bituŋ Piriisi Esira wulita, a ko ì ye ko, “Ali badalita le, ka bantala musoolu futuu, aduŋ ali ye Banisirayilankoolu la boyoo jawuyandi le. 11 Saayiŋ ali tuubiseyi Yaawe* ma, ali mumuñolu la Alla, aduŋ ali si a la lafoo ke. Ali ali faŋolu fatandi banku koteŋolu moolu ma, ali niŋ mennu be siiriŋ, aniŋ bantala musoolu.”
12 Bituŋ kafoo bee ye jaabiroo ke ñoo la santo ko, “Tooñaa le mu. I ye meŋ fo, ǹ ñanta wo le ke la. 13 Bari moo siyaata le, aduŋ samaa le be keriŋ. Ǹ te loo noo la banta. Aduŋ ñiŋ kuwo te bo noo la ñoo to tili kiliŋ doroŋ na, waraŋ tili fula, kaatu m̀ moo jamaa le ye landatamboo ke ñiŋ kuwo to. 14 Ǹ na ñaatonkoolu bula ì ye tu Yerusalaamu, ì ye loo kafoo bee ye ñiŋ kuwo to. Bituŋ moo-wo-moo ye bantala musoo soto, a si naa waati londiriŋo la. A niŋ a bodulaa saatewo alifaalu niŋ kiitindirilaalu si naa ñoo la. Ka bo niŋ ñiŋ na, Alla la kamfaa baa be bo la ñiŋ kuwo to le.” 15 Asaheli dinkewo Yonatani, aniŋ Tikiwa dinkewo Yaaseya doroŋ ne ye ñiŋ soosoo, aduŋ Mesullamu aniŋ Sabetayi Lewi lasili moo laata ì kaŋ ne.
16 Bituŋ moolu mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono, ye wo le ke. Wo le to Piriisi Esira ye kewolu tomboŋ, aniŋ bonsuŋolu la alifaalu, ka loo ì la moolu ye. A ye ì bee ke ì faŋ ye le ka bo niŋ ì toolu la. Kari tanjaŋo tili foloo le, ì ye a dati ka kuwo ñiŋ kisikisi. 17 Wo jaaroo kari foloo tili foloo le, ì ye kewolu bee la kuwo baŋ bo la ñoo to, mennu ye bantala musoolu futuu.
Kewolu mennu ye bantala musoolu futuu
18 Mennu bonsuŋolu mu piriisoolu ti, wolu kono ñinnu le ye bantala musoolu futuu:
Yosadaki dinkewo Yesuwa, aniŋ a baadiŋ kewolu koomalankoolu, Maaseya, Eliyesa, Yaribu, aniŋ Kedaliya. 19 Ì ye ì kaŋo dii le ka ì la musoolu bula, aniŋ ka saajiikotoŋo bondi sadaa* ti, ì la junuboolu kafarilaŋo.
20 Immeri koomalankoolu: Hanani aniŋ Sebadiya.
21 Harimu koomalankoolu: Maaseya, Eliya, Semaya, Yehiyeli, aniŋ Usiya.
22 Pasihuri koomalankoolu: Eloyenayi, Maaseya, Isimayila, Netaneli, Yosabadi, aniŋ Elasa.
23 Lewi lasiloo koomalankoolu kono: Yosabadi, Simeyi, Kelaya, meŋ too doo mu Kelita ti, Petahiya, Yahuuda, aniŋ Eliyesa.
24 Suukuulaalaalu: Eliyasibu.
Dundaŋ daa kantalaalu: Sallumu, Telemu, aniŋ Uri.
25 Banisirayilanka doolu kono:
Parosi koomalankoolu: Ramiya, Isiya, Malikiya, Miyamini, Eleyasa, Malikiya, aniŋ Benaya.
26 Elamu koomalankoolu: Mataniya, Jakariya, Yehiyeli, Abudi, Yeremoti, aniŋ Eliya.
27 Satu koomalankoolu: Eloyenayi, Eliyasibu, Mataniya, Yeremoti, Sabadi, aniŋ Asisa.
28 Bebayi koomalankoolu: Yehohanani, Hananiya, Sabayi, aniŋ Atilayi.
29 Bani koomalankoolu: Mesullamu, Malluki, Adaya, Yasubu, Seyali, aniŋ Yeremoti.
30 Pahati-Mowabi koomalankoolu: Adina, Kelali, Benaya, Maaseya, Mataniya, Besaleli, Binnuyi, aniŋ Manase.
31 Harimu koomalankoolu: Eliyesa, Isiya, Malikiya, Semaya, aniŋ Simeyoni, 32 Benjamini, Malluki, aniŋ Semariya.
33 Hasumu koomalankoolu: Matenayi, Matata, Sabadi, Elifeleti, Yeremayi, Manase, aniŋ Simeyi.
34 Bani koomalankoolu: Maadayi, Amuramu, Uweli, 35 Benaya, Bedeya, Keluhi, 36 Waniya, Meremoti, Eliyasibu, 37 Mataniya, Matenayi, aniŋ Yaasu.
38 Binnuyi koomalankoolu: Simeyi, 39 Selemiya, Natani, Adaya, 40 Makinadebayi, Sasayi, Sarayi, 41 Asareli, Selemiya, Semariya, 42 Sallumu, Amariya, aniŋ Yusufa.
43 Nebo koomalankoolu: Yeyeli, Matitiya, Sabadi, Sebina, Yadayi, Yoweli, aniŋ Benaya.
44 Ñinnu bee le ye bantala musoolu futuu, aduŋ doolu ye diŋolu soto ñiŋ musoolu la le.