Exclusion from the Lord's People
1 “No man who has been castrated or whose penis has been cut off may be included among the Lord's people.
2 “No one born out of wedlock or any descendant of such a person, even in the tenth generation, may be included among the Lord's people.
3 “No Ammonite or Moabite—or any of their descendants, even in the tenth generation—may be included among the Lord's people. 4 They refused to provide you with food and water when you were on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor, from the city of Pethor in Mesopotamia, to curse you. 5 But the Lord your God would not listen to Balaam; instead he turned the curse into a blessing, because he loved you. 6 As long as you are a nation, never do anything to help these nations or to make them prosperous.
7 “Do not despise the Edomites; they are your relatives. And do not despise the Egyptians; you once lived in their land. 8 From the third generation onward their descendants may be included among the Lord's people.
Keeping the Military Camp Clean
9 “When you are in camp in time of war, you are to avoid anything that would make you ritually unclean. 10 If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there. 11 Toward evening he is to wash himself, and at sunset he may come back into camp.
12 “You are to have a place outside the camp where you can go when you need to relieve yourselves. 13 Carry a stick as part of your equipment, so that when you have a bowel movement you can dig a hole and cover it up. 14 Keep your camp ritually clean, because the Lord your God is with you in your camp to protect you and to give you victory over your enemies. Do not do anything indecent that would cause the Lord to turn his back on you.
Various Laws
15 “If slaves run away from their owners and come to you for protection, do not send them back. 16 They may live in any of your towns that they choose, and you are not to treat them harshly.
17 “No Israelite, man or woman, is to become a temple prostitute. 18 Also, no money earned in this way may be brought into the house of the Lord your God in fulfillment of a vow. The Lord hates temple prostitutes.
19 “When you lend money or food or anything else to Israelites, do not charge them interest. 20 You may charge interest on what you lend to foreigners, but not on what you lend to Israelites. Obey this rule, and the Lord your God will bless everything you do in the land that you are going to occupy.
21 “When you make a vow to the Lord your God, do not put off doing what you promised; the Lord will hold you to your vow, and it is a sin not to keep it. 22 It is no sin not to make a vow to the Lord, 23 but if you make one voluntarily, be sure that you keep it.
24 “When you walk along a path in someone else's vineyard, you may eat all the grapes you want, but you must not carry any away in a container. 25 When you walk along a path in someone else's grainfield, you may eat all the grain you can pull off with your hands, but you must not cut any grain with a sickle.
Yaawe la kafu senuŋo
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Kee-wo-kee meŋ keta seenewo ti waraŋ ì ye meŋ keeyaa kuntu, wo kee siifaa te duŋ noo la Yaawe* la kafu senuŋo kono. 2 Moo-wo-moo meŋ keta jankadiŋo ti, a te duŋ noo la Yaawe la kafu senuŋo kono ka taa fo a koomalankoolu jamaani tanjaŋo.
3 Ammoninkoolu niŋ Mowabinkoolu kono, kiliŋ kana duŋ Yaawe la kafu senuŋo kono ka taa fo ì koomalankoolu jamaani tanjaŋo fo fawu, 4 kaatu ì balanta le ka domoroo niŋ jiyo dii ali la, kabiriŋ ali be taamasiloo kaŋ ka bo naŋ Misira bankoo kaŋ. Wo bee kaŋ ì naata Bewori dinkewo Balaamu joo ka naa ali danka. Wo Balaamu bota naŋ Pewori saatewo le to Mesopotamiya bankoo kaŋ. 5 Bari Yaawe ali la Alla maŋ naa i lamoyi Balaamu la. A ye a la dankaroo yelemandi ka a ke ali ye neemoo ti kaatu a ye ali kanu le. 6 Ali baluu tiloo bee kono, ali nene kana ì la kayira kuu kidimandi waraŋ ì la ñaatotaa.
7 Ali kana jutunnayaa tiliŋ Edomunkoolu la, kaatu wolu mu ali baadiŋolu le ti, aduŋ ali kana jutu Misirankoolu fanaa la, kaatu ali nene tarata tumarankeeyaa la ì la bankoo kaŋ ne. 8 Ì mamariŋolu si kafu noo Yaawe la kafu senuŋo moolu ma le.
Kelediŋ daakaa si seneyaa
9 Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, aduŋ ali naata daakaa loo, ali be sabatiriŋ jee, ali ñanta ali faŋ tankandi la kosoo bee ma le. 10 Ali kono niŋ kewo ye i jii a faŋ na suutoo lañinoo kono, wo be a kosondi la le. A ñanta taa la daakaa banta la le a ye tara jee. 11 Bituŋ niŋ wulaaroo siita, a si i kuu jiyo la ka a faŋ seneyandi, a ye duŋ daakaa kono fitiroo waatoo la.
12 Aduŋ ali ñanta dinkiraa soto la daakaa ye banta la le, ali si taa noo daameŋ niŋ kenetotaa ye ali muta. 13 Ali si dokoo ke ali la jooraŋolu kono, niŋ ali fintita kenetotaa la banta, ali si dinkoo siŋ noo a la, ali be kenetotaa ke la meŋ kono, aniŋ ka a saareŋ a la. 14 Ali la daakaa ñanta ke la dulaa le ti, meŋ seneyaata. Yaawe ali la Alla ka taamaŋ-taamaŋ ali kono le ali la daakaa to, ka ali tanka aniŋ ka ali jawoolu duŋ ali bulu. A maŋ ñaŋ na feŋ ñewundiŋo je la ali la daakaa kono, meŋ si a tinna a ye a koo dii a ye taa.
Hadamayaa aniŋ kuu koteŋolu
15 Niŋ joŋo borita a maariyo koto ka bo naŋ banku doo to a naata ali kaŋ, ali maŋ ñaŋ na a murundi la ka a dii a maariyo la. 16 A si sabati noo ali la saatewolu kiliŋ kono le, daameŋ diyaata a ye. Aduŋ ali maŋ ñaŋ na a konoto kuyaa la.
17 Banisirayilanka musu waraŋ kee maŋ ñaŋ na ke la batudulaa cakoo ti. 18 Ali maŋ ñaŋ na cakakewo waraŋ cakamusoo la kodoo samba la naŋ Yaawe batudulaa to laahidi timmandiraŋ sadaa* ti. Kaatu Yaawe ye wolu bee le haraamuyandi.
19 Ali kana ali baadiŋ Banisirayilankoo donto kodoo la, domori feŋo waraŋ feŋ koteŋ na, ali ye naa lankaŋo ñininkaa a bulu. 20 Bari ali si lankaŋo kaniŋ noo tumarankewolu bulu le, niŋ ì ye feŋ donto ali bulu. Niŋ ali ye a ke teŋ Yaawe ali la Alla be neema la ali ma ali la kata kuwolu bee le to bankoo kaŋ, ali be duŋ kaŋ daameŋ to ka jee taa.
21 Niŋ ali ye laahidoo taa Yaawe ye ali la Alla, ali maŋ ñaŋ na wo laahidoo baayi la. Yaawe be ali muta la wo kaŋo kaŋ ne, a ye ke ali ye junuboo ti. 22 A te ke la ali kunna junube ti, niŋ ali maŋ laahidi taa Yaawe ye. 23 Ali si ali hakiloo tu ka kumoo timmandi, ali ye meŋ fo ali neŋ kolomoo la, kaatu ali ka laahidoo taa Yaawe ali la Alla ye ali faŋo sawoo le la.
24 Niŋ ali be tambi kaŋ ali siiñoo la wayini* yiri kankaŋo kono la, ali si a wayini yiridiŋolu kati noo le ka ì domo, a diyaata ali ye ñaameŋ. Bari ali maŋ ñaŋ na feŋ kati la ka a ke keraŋo kono ka a samba. 25 Niŋ ali be tambi kaŋ ali siiñoo la siimaŋ kunkoo kono la, ali si a siimaŋ kesoo buusi noo ali buloo la le ka a domo, bari ali maŋ ñaŋ na worotoo bula la a kono ka a kaa.