David's Early Followers from the Tribe of Benjamin
1 David was living in Ziklag, where he had gone to escape from King Saul. There he was joined by many experienced, reliable soldiers, 2 members of the tribe of Benjamin, to which Saul belonged. They could shoot arrows and sling stones either right-handed or left-handed. 3-7 They were under the command of Ahiezer and Joash, sons of Shemaah, from Gibeah.
These were the soldiers:
Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth
Beracah and Jehu from Anathoth
Ishmaiah from Gibeon, a famous soldier and one of the leaders of “The Thirty”
Jeremiah, Jahaziel, Johannan, and Jozabad, from Gederah
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah, from Hariph
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, of the clan of Korah
Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor
David's Followers from the Tribe of Gad
8 These are the names of the famous, experienced soldiers from the tribe of Gad who joined David's troops when he was at the desert fort. They were experts with shields and spears, as fierce looking as lions and as quick as mountain deer. 9-13 They were ranked in the following order: Ezer, Obadiah, Eliab, Mishmannah, Jeremiah, Attai, Eliel, Johanan, Elzabad, Jeremiah, and Machbannai.
14 Some of these men from the tribe of Gad were senior officers in command of a thousand men, and others were junior officers in command of a hundred. 15 In the first month of one year, the time when the Jordan River overflowed its banks, they crossed the river, scattering the people who lived in the valleys both east and west of the river.
Followers from Benjamin and Judah
16 Once a group of men from the tribes of Benjamin and Judah went out to the fort where David was. 17 David went to meet them and said, “If you are coming as friends to help me, you are welcome here. Join us! But if you intend to betray me to my enemies, even though I have not tried to hurt you, the God of our ancestors will know it and punish you.”
18 God's spirit took control of one of them, Amasai, who later became the commander of “The Thirty,” and he called out,
“David son of Jesse, we are yours!
Success to you and those who help you!
God is on your side.”
David welcomed them and made them officers in his army.
Followers from Manasseh
19 Some soldiers from the tribe of Manasseh went over to David's side when he was marching out with the Philistines to fight King Saul. Actually he did not help the Philistines, for their kings were afraid that he would betray them to his former master Saul, so they sent him back to Ziklag. 20 These are the soldiers from Manasseh who went over to David's side when he was returning: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai. In Manasseh they had all commanded units of a thousand men. 21 They served David as officers over his troops, because they were all outstanding soldiers. Later they were officers in the Israelite army. 22 Almost every day new men joined David's forces, so that his army was soon enormous.
List of David's Forces
23-37 When David was at Hebron, many trained soldiers joined his army to help make him king in place of Saul, as the Lord had promised. Their numbers were as follows:
Judah: 6,800 well-equipped men, armed with shields and spears;
Simeon: 7,100 well-trained men;
Levi: 4,600 men;
Followers of Jehoiada, descendant of Aaron: 3,700 men;
Relatives of Zadok, an able young fighter: 22 leading men;
Benjamin (Saul's own tribe): 3,000 men (most of the people of Benjamin had remained loyal to Saul);
Ephraim: 20,800 men famous in their own clans;
West Manasseh: 18,000 men chosen to go and make David king;
Issachar: 200 leaders, together with the men under their command (these leaders knew what Israel should do and the best time to do it);
Zebulun: 50,000 loyal and reliable men ready to fight, trained to use all kinds of weapons;
Naphtali: 1,000 leaders, together with 37,000 men armed with shields and spears;
Dan: 28,600 trained men;
Asher: 40,000 men ready for battle;
Tribes east of the Jordan—Reuben, Gad, and East Manasseh: 120,000 men trained to use all kinds of weapons.
38 All these soldiers, ready for battle, went to Hebron, determined to make David king over all Israel. All the rest of the people of Israel were united in the same purpose. 39 They spent three days there with David, feasting on the food and drink which their relatives had prepared for them. 40 From as far away as the northern tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali, people came bringing donkeys, camels, mules, and oxen loaded with food—flour, figs, raisins, wine, and olive oil. They also brought cattle and sheep to kill and eat. All this was an expression of the joy that was felt throughout the whole country.
Kelediŋ foloolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Benjamini lasiloo to
1 Dawuda be sabatiriŋ Sikilaki saatewo le to, tumoo meŋ na a borita Mansa Sawulu ma. Kelejawara baa doolu le naata, ka kafu a ma jee. 2 Ì mu Benjamini lasiloo kelediŋolu le ti mennu ka keloo ke kaloolu niŋ kampuraŋolu la, aduŋ ì ka keloo ke ì bulubaa niŋ maraa bee le la. Ñinnu bee mu Sawulu faŋo baadiŋolu le ti.
3 Ahiyesa le mu ì la ñaatonkoo ti, Yowasi ye a nooma, Semaa Kibeyankoo dinkewolu le mu ì ti,
aniŋ Yesiyeli niŋ Peleti Asimaweti dinkewolu,
Beraka, Yehu Anatotinkoo,
4 Isimaya Kibeyoninkoo meŋ mu kelejawara taŋ saboo la ñaatonkoo ti,
Yeremiya, Yahasiyeli, Yohanani, Yosabadi Kederankoo,
5 Elusayi, Yerimoti, Beyaliya, Semariya, Sefatiya Harufinkoo,
6 Elikana, Isiya, Asareli, Yowesa niŋ Yasobeyamu Kora kaabiila moolu,
7 aniŋ Yowela niŋ Sebadiya, Yerohamu Kedorinkoo dinkewolu.
Kelediŋolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Kadu lasiloo to
8 Ñiŋ Kadu lasiloo kelediŋolu le kafuta Dawuda ma, tumoo meŋ na a be tatoo to keñewuloo* kono. Ì fanaa ka tara pareeriŋ keloo la le, aduŋ ì ye sooroo niŋ koteeroolu* kalamuta baake. Ì be saŋarariŋ ne ko jatoolu, ì be tariyaariŋ ne ko konkokono minaŋolu. 9 Eseri le mu ì la ñaatonkoo ti, Obadiya ye a nooma ñaatonkayaa la, Eliyabu be wo nooma, 10 Misimanna be wo nooma, Yeremiya be wo nooma, 11 Atayi be wo nooma, Eliyeli be wo nooma, 12 Yohanani be wo nooma, Elisabadi be wo nooma, 13 Yeremiya be wo nooma, aniŋ Makubannayi.
14 Ñinnu le mu Kadu lasiloo kelediŋolu ñaatonkoolu ti, doolu ye kelediŋ keme ñaatonkayaa, doolu kelediŋ wuli kiliŋ. 15 Itolu le ye Yoridani Boloŋo teyi tumoo meŋ na, waamoo woyita boloŋ kankuŋo bee la. Aduŋ ì ye moolu boyinkaŋ ka ì janjandi mennu be boloŋ wulumbaŋo tilibo niŋ a tilijii karoo bee la.
Kelediŋolu ka bo Benjamini niŋ Yahuuda lasiloolu to
16 Kee kafu doolu le bota Benjamini niŋ Yahuuda lasiloo kelediŋolu kono ka kafu Dawuda ma, a la tatoo to. 17 Dawuda ye ì benduŋ siloo kaŋ, a ko ì ye ko, “Niŋ ali la siloo mu kayiroo le ti, ka m maakoyi, m be soŋ na le ali ye kafu m ma. Bari niŋ ali naata le ka n jamfaa, ka n dii n jawoolu la, aduŋ a ye a tara m maŋ feŋ ke ali la, Allamaa m̀ faañolu la Alla ye kiitiyo teyi n niŋ ali teema.”
18 Bituŋ wo to le Yaawe la Nooroo jiita Amasayi kaŋ kelejawara taŋ saboo ñaatonkoo, bituŋ a ko, “Hee Dawuda Yese dinkewo, ntolu mu i fansuŋ moolu le ti! Neemoo be i niŋ i la kafoo ye, aduŋ neemoo be moo-wo-moo ye meŋ kafuta i ma ka i maakoyi, kaatu Alla be ali fee le.”
Wo to le Dawuda sonta ì ye kafu a ma, aduŋ a ye ì ke a la kelediŋ kafu ñaatonkoolu ti.
Kelediŋolu ka bo Manase lasiloo to
19 Manase lasiloo kelediŋ doolu le naata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ a niŋ Filisitinkoolu be taa kaŋ ka Mansa Sawulu boyinkaŋ. A maŋ Filisitinkoolu maakoyi, kaatu ì la mansoolu maŋ haañi a la, a kana bo ì koto ka ì dii Sawulu la. Wo to le ì ko Dawuda ye muruŋ Sikilaki saatewo to. 20 Ñinnu le mu wo Manase kelejawaroolu ti mennu taata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ ì ye a murundi: Adina, Yosabadi, Yediyayeli, Mikayeli, Yosabadi, Elihu aniŋ Silletayi. Itolu moo-wo-moo mu ñaatonkoolu le ti mennu marata wuli kiliŋ kafoolu ma Manase tundoo kaŋ. 21 Ì kafuta Dawuda ma, ka boyinkannaalu kele, kaatu itolu bee mu kelejawara baalu le ti. Wo kamma la ì naata ke kelejawara ñaatonkoolu ti. 22 Luŋ-wo-luŋ kewolu ka kafu Dawuda ma le ka a maakoyi, fo a la kelediŋ kafoo ye semboo soto ko Alla la kelediŋ kafoo.
Dawuda la kelediŋolu yirikoo
23 Ñinnu le mu Dawuda la kelediŋolu yirikoo ti, mennu kafuta a ma Heburoni, ka a ke mansa ti Sawulu noo to, ko Yaawe ye a laahidi ñaameŋ.
24 Yahuuda lasiloo kelediŋolu mennu niŋ koteeroolu aniŋ sooroolu yirikoo mu kelediŋ wuli wooro, kelediŋ keme seyi le ti. 25 Simeyoni lasiloo mennu be pareeriŋ keloo la, mu kelediŋ wuli woorowula, kelediŋ keme le ti. 26 Lewi lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli naani, kelediŋ keme wooro le ti. 27 Yehoyada Haaruna koomalankoolu ñaatonkoo, a niŋ kelediŋ wuli saba, kelediŋ keme woorowula le naata. 28 Sadoki, fondinkewo le mu meŋ fatiyaata baake, a niŋ kelediŋ ñaatonka muwaŋ niŋ fula le naata ka bo a la dimbaayaa kono. 29 Benjamini lasiloo to Sawulu faŋo baadiŋolu mu kelediŋ wuli saba le ti, mennu jamaa baa tuta foroyaariŋ Sawulu ma fo ñiŋ waatoo. 30 Efurayimu* lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ, kelediŋ keme seyi le ti, mennu fatiyaata, aduŋ ì too bota le ì lasiloo kono. 31 Manase lasili talanteemoo mennu toolu yitandita ka naa ka Dawuda ke mansa ti, mu kelediŋ wuli taŋ niŋ seyi le ti. 32 Isakari lasiloo kelediŋ ñaatonka keme fula niŋ ì la kelediŋolu le be looriŋ nuŋ, ka Banisirayila la suula kuwolu loŋ, ì ñanta mennu ke la waatoo meŋ na. 33 Sebuluni lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ luulu le ti, mennu ka tara pareeriŋ ì niŋ kelejooraŋ siifaalu bee, ka keloo ke Dawuda ye niŋ ŋaniya kiliŋ na. 34 Nafutali lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ ñaatonka wuli kiliŋ ne ti, mennu niŋ kelediŋ wuli taŋ saba niŋ woorowula le naata, ì niŋ koteeroolu niŋ sooroolu. 35 Dani lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ niŋ seyi, kelediŋ keme wooro le ti mennu be pareeriŋ keloo la. 36 Aseri lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ naani le ti, ì ka mennu parendi waati niŋ waati keloo la. 37 Rubeni, Kadu aniŋ Manase lasili talanteemoo la kelediŋolu, mennu be Yoridani Boloŋo kara doo la mu kelediŋ wuli keme, wuli muwaŋ ne ti, mennu bee niŋ ì la kelejooraŋolu.
38 Ñiŋ kelediŋolu mennu bee be pareeriŋ keloo la, niŋ ŋaniya kiliŋ ne naata Dawuda kaŋ Heburoni ka a ke mansa ti, aduŋ wo ñaa kiliŋo ñaama Banisirayilanka toomaalu bee fanaa naata a kaŋ ì niŋ ŋaniya kiliŋ.
39 Bituŋ ì niŋ Dawuda tarata ñoo kaŋ fo tili saba domoroo niŋ miŋo la, ì baadiŋolu ye mennu parendi ì ye. 40 Aduŋ Isakari, Sebuluni niŋ Nafutali lasiloolu mennu be bankoo maraa karoo la, fanaa ye ì la faloolu, ñonkomoolu, bahalewolu* niŋ ninsoolu dunindi naŋ domori siifaa jamaalu le la: fariñoo, sooto diŋolu, wayini* yiridiŋ jaaroolu, wayinoo aniŋ olifu* tuloo, aduŋ ì ye ninsoolu niŋ saajiyolu fanaa naati naŋ ne ka ì ke domotaa ti. Ì ye ñiŋ bee ke le, ka ì la seewoo yitandi meŋ be keriŋ bankoo bee kaŋ.