1 From Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James—
To those who have been called by God, who live in the love of God the Father and the protection of Jesus Christ:
2 May mercy, peace, and love be yours in full measure.
False Teachers
3 My dear friends, I was doing my best to write to you about the salvation we share in common, when I felt the need of writing at once to encourage you to fight on for the faith which once and for all God has given to his people. 4 For some godless people have slipped in unnoticed among us, persons who distort the message about the grace of our God in order to excuse their immoral ways, and who reject Jesus Christ, our only Master and Lord. Long ago the Scriptures predicted the condemnation they have received.
5 For even though you know all this, I want to remind you of how the Lord once rescued the people of Israel from Egypt, but afterward destroyed those who did not believe. 6 Remember the angels who did not stay within the limits of their proper authority, but abandoned their own dwelling place: they are bound with eternal chains in the darkness below, where God is keeping them for that great Day on which they will be condemned. 7 Remember Sodom and Gomorrah, and the nearby towns, whose people acted as those angels did and indulged in sexual immorality and perversion: they suffer the punishment of eternal fire as a plain warning to all.
8 In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above. 9 Not even the chief angel Michael did this. In his quarrel with the Devil, when they argued about who would have the body of Moses, Michael did not dare condemn the Devil with insulting words, but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them. 11 How terrible for them! They have followed the way that Cain took. For the sake of money they have given themselves over to the error that Balaam committed. They have rebelled as Korah rebelled, and like him they are destroyed. 12 With their shameless carousing they are like dirty spots in your fellowship meals. They take care only of themselves. They are like clouds carried along by the wind, but bringing no rain. They are like trees that bear no fruit, even in autumn, trees that have been pulled up by the roots and are completely dead. 13 They are like wild waves of the sea, with their shameful deeds showing up like foam. They are like wandering stars, for whom God has reserved a place forever in the deepest darkness.
14 It was Enoch, the seventh direct descendant from Adam, who long ago prophesied this about them: “The Lord will come with many thousands of his holy angels 15 to bring judgment on all, to condemn them all for the godless deeds they have performed and for all the terrible words that godless sinners have spoken against him!”
16 These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
Warnings and Instructions
17 But remember, my friends, what you were told in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, “When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires.” 19 These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit. 20 But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit, 21 and keep yourselves in the love of God, as you wait for our Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.
22 Show mercy toward those who have doubts; 23 save others by snatching them out of the fire; and to others show mercy mixed with fear, but hate their very clothes, stained by their sinful lusts.
Prayer of Praise
24 To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence— 25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.
Kontondiroo
1 Nte Yuuda, meŋ mu Yeesu Kiristu* la dookuulaa ti, Yankuba dookewo, m be ali kontoŋ na, alitolu mennu bee kumandita ka sabati Alla, m̀ Faamaa la kanoo kono, meŋ ye ali kanda Yeesu Kiristu ye. 2 Allamaa Alla la balafaa, kayiroo aniŋ kanoo ye tu yiriwaa la ali kono.
Allantaŋolu be kiitindi la le
3 N kanuntewolu, a keta n ye hame kuwo le ti, ka ali safee ǹ na kiisoo la kuwo to, m̀ bee denta meŋ na. Bari saayiŋ, n naata a je le ko, a kummaayaata le ka ali wakiilindi fo ali si tu looriŋ bambandinke wo lannoo kaŋ, Alla ye meŋ dii a la moo senuŋolu la, siiñaa kiliŋ waatoolu bee ye. 4 Moo doolu mennu la halakoo be looriŋ biriŋ jamaani jaŋ koomanto, ì feeretoo dunta ali la kafoo kono le. Ì mu allantaŋolu le ti, mennu ka Alla la hiinoo faliŋ ka a ke lanjuuroo ti malubaliyaa kuwolu kamma la. Aduŋ ì balanta Yeesu Kiristu ma, meŋ dammaa mu ǹ na Kuntiyo niŋ Maariyo ti.
5 Saayiŋ, n lafita le ka ali hakiloo bulandi kuwo la, ali ye meŋ loŋ fokabaŋ ko, Maariyo ye a la moolu kanandi Misira bankoo kaŋ ne nuŋ, wo koolaa a naata moolu kasaara ì kono, mennu maŋ tu foroyaariŋ a ma. 6 Aduŋ malaayikoolu fanaa mennu maŋ tu ì loodulaa to nuŋ, bari ì bota jee, wolu be tu la sitiriŋ badaa-badaa neejoloolu le la dibi baa kataŋo kono, fo Kiitiiluŋ baa ye naa. 7 Sodomu niŋ Komora, ì niŋ ì dandanna saatewolu fanaa la kuwo keta nuŋ wo le ñaama. Ì la moolu tarata laañooyaa kuu jawoolu le la, ka ì daa duŋ malu kuu jawu kewo to. Ì la badaa-badaa yankankatoo dimbaa kono keta dandalaaroo le ti moolu bee ye.
8 Bari ñiŋ allantaŋolu buka wo dandalaaroo muta. Ì la siiboolu kono ì ka jeri kalantaŋolu le soto. Wo jeroolu kaŋ, ì ka ì faŋolu balajaatoo kosondi wo ñaa kiliŋo la. Ì ka balaŋ kantiyo ma, aduŋ ì ka sembetii kallankeeyaariŋolu* tooñee. 9 Hani Malaayika Kuntii Mikayeli faŋo maŋ haañi ka Ibiliisa tuumi niŋ tooñeeri kumoolu la, biriŋ ì dunta ñoo la Annabilayi Musa furewo la kuwo la. Wo noo to, a ko a ye le ko, “Maariyo ye i jalayi le!” 10 Bari ñiŋ moolu ka feŋolu le tooñee, ì maŋ mennu loŋ. Ì naata kuwolu mennu loŋ ka bo niŋ ì la lafinna kuwolu la ko daafeŋ hakilintaŋolu, wolu le keta ì la kasaaroo sababoo ti. 11 Kooroo be itolu ye le, kaatu ì bulata Kaabiila la siloo le nooma. Ì ye ì faŋ dii kodilandiyaa la, meŋ keta Balaamu fanaa la boyoo ti nuŋ. Ì keta balannaalu ti ko Kora, aduŋ ì be kasaara la wo le ñaama. 12 Ì mu moo kosoriŋolu le ti ali la kafoo la domori bendoolu to. Ì ka tara ñaaniriŋ ì faŋolu doroŋ ne la. Ì be le ko saŋ tawaloolu, foñoo ka mennu tambindi, ì buka jii dii. Ì be ko yiri dimbaloolu, tinee te mennu la katiri waatoo la. Ì wututa le, aduŋ ì faata ko siiñaa fula. 13 Ì be le ko fankaasoo jiibaliŋ saŋarariŋolu, ì ka malu kuwolu fintindi ko jiibaliŋolu la kankaŋo ka fuusa banta ñaameŋ. Ì be le ko looloo taamalaalu, dibi baa kataŋo mu ì taa le ti fo abadaa.
14 Enoki meŋ be jamaani woorowulanjaŋo kono ka bo naŋ Adama la, wo fanaa ye Alla la kiilaariyaa kumoo fo ñiŋ moolu la kuwo to le ko,
“Maariyo ka naa le, a niŋ a la malaayika senuŋ wuliwuloolu,
15 a be moolu bee kiitindi la le.
A be allantaŋolu bee halaki la ì la kebaara kuruŋolu la le,
ì ye mennu ke ì la allantaŋyaa kono.
A be halakoo laa la ì kaŋ kuma jawoolu kamma la,
itolu junubelaa allantaŋolu ye mennu fo a ma.”
16 Ñiŋ moolu mu ŋunuŋunulaalu le ti, mennu ka tu doolu tuumi la. Ì ka ì fansuŋ niidiyaa kuwolu le nooma. Ì buka i dahaa kibiroo la ì faŋolu la kuwo to, aduŋ niŋ ì ye moo doolu jayi, ì ka a ke ì faŋolu la nafaa le kamma.
Wakiilindiroo ka bambaŋ lannoo kono
17 N kanuntewolu, alitolu maŋ ñaŋ na ñina la kiilaariyaa kumoolu la, m̀ Maarii Yeesu Kiristu la kiilaalu* 18 ye mennu fo ali ye ko, “Luŋ labaŋolu kono, ñaawalilaalu be naa la le, mennu be tara la ì balajaatoolu la hame kuu jawoolu nooma la, ì la allantaŋyaa kono.” 19 Ñinnu le mu moolu ti, mennu ka talaaroo saabu. Ì ka ñiŋ duniyaa siloolu le nooma, ì maŋ Alla la Nooroo soto.
20 Bari alitolu mennu mu n kanuntewolu ti, alitolu si tu yiriwaa la ali la lannoo fondamaŋ senuŋo kaŋ, ali ye tu duwaa la Noora Kuliŋo kono. 21 Ali si tu Alla la kanoo kono, baawo ali be m̀ Maarii Yeesu Kiristu la balafaa le batu kaŋ, meŋ be badaa-badaa baluwo dii la ali la. 22 Ali si balafaa soto moolu ye, mennu ye hakili fuloo soto. 23 Ali doolu kanandi, ali ì cansu naŋ ka bo dimbaa kono. Ali balafaa soto doolu ye niŋ hakilituwo la. Ali ye hani ì la sitifeŋolu koŋ, mennu be kosoriŋ niŋ junube baaroolu la.
Jayiri kumoolu
24 Tenturoo niŋ jayiroo be ate le ye, meŋ si ali tanka noo boyoo ma, ka ali sootaaribaloolu samba a la kallankeeyaa kono, ali be seewoo soto la a ñaatiliŋo la daameŋ. 25 Jayiroo be ate le ye, meŋ dammaa mu Alla ti, aniŋ ǹ na Kiisandirilaa. Jayiroo be ate le ye, ka bo niŋ Yeesu Kiristu la, m̀ Maarii. Semboo niŋ waroo, mansayaa, maraloo niŋ kantiiyaa bee be ate le ye, janniŋ duniyaa daa waatoo la, ka naa bula saayiŋ na, fo abadaa. Amiin.