1 I am only a wild flower in Sharon,
a lily in a mountain valley.
The Man
2 Like a lily among thorns
is my darling among women.
The Woman
3 Like an apple tree among the trees of the forest,
so is my dearest compared to other men.
I love to sit in its shadow,
and its fruit is sweet to my taste.
4 He brought me to his banquet hall
and raised the banner of love over me.
5 Restore my strength with raisins
and refresh me with apples!
I am weak from passion.
6 His left hand is under my head,
and his right hand caresses me.
7 Promise me, women of Jerusalem;
swear by the swift deer and the gazelles
that you will not interrupt our love.
The Second Song
The Woman
8 I hear my lover's voice.
He comes running over the mountains,
racing across the hills to me.
9 My lover is like a gazelle,
like a young stag.
There he stands beside the wall.
He looks in through the window
and glances through the lattice.
10 My lover speaks to me.
The Man
Come then, my love;
my darling, come with me.
11 The winter is over; the rains have stopped;
12 in the countryside the flowers are in bloom.
This is the time for singing;
the song of doves is heard in the fields.
13 Figs are beginning to ripen;
the air is fragrant with blossoming vines.
Come then, my love;
my darling, come with me.
14 You are like a dove that hides
in the crevice of a rock.
Let me see your lovely face
and hear your enchanting voice.

15 Catch the foxes, the little foxes,
before they ruin our vineyard in bloom.
The Woman
16 My lover is mine, and I am his.
He feeds his flock among the lilies
17 until the morning breezes blow
and the darkness disappears.
Return, my darling, like a gazelle,
like a stag on the mountains of Bether.
1 Nte mu firindiŋo doroŋ ne ti Saroni tundoo kaŋ,
firi ñiimaa wulumbaŋo kono.

Kewo ko:
2 Ko firi ñiimaa, ŋaniŋolu kono,
n kanuntewo be musoolu kono wo le ñaama.

Musoo ko:
3 Ko pomu suŋo, wuloo yiroolu teema,
n jusukuŋo be kewolu kono wo le ñaama.
N niŋ seewoo le ka sii a dubeŋo koto,
a diŋo ka timiyaa n kaŋo kono.
4 A ye n samba a la buŋ baa kono,
a ye m muuri kanoo la.
5 M bambandi wayini* yiridiŋ jaaroo la,
i ye n kereyandi pomoo la,
kaatu kanoo meeyaa ye n saasandi le.
6 A ka munta ko,
a maraa buloo ye tara n kuŋo koto,
a bulubaa buloo ye tara minindiŋ n na.
7 Alitolu Yerusalaamu dimmusuriŋolu,
ali i kali n ye wulakono minaŋo too la,
waraŋ daakoyoo,
niŋ n niŋ n jusukuŋo be fereriŋ
ka ǹ na kanoo yita ñoo la,
moo kana futa m̀ ma, waraŋ ka m̀ batandi,
fo janniŋ m̀ be kaañaŋ na.
Suukuu fulanjaŋo
Musoo ko:
8 N jusukuŋo kaŋo moyi baŋ,
a naatoo fele baŋ,
a be bori kaŋ konko baalu kaŋ,
a be konkoriŋolu sawuŋ kaŋ.
9 N jusukuŋo be le ko minaŋo,
waraŋ daakoyindiŋo,
a hayinaŋ looriŋ n na buŋo kooma,
a be juubeeroo kaŋ palanteeroo to,
a be yoofiiroo kaŋ palanteeri huwo la.
10 N jusukuŋo ko n ye ko:

“Wuli, n kanuntewo,
n na musu ñiimaa, naa ŋà taa.
11 Sumayaa waatoo banta le,
sanji te keriŋ.
12 Firoolu ye bankoo muuri,
denkili waatoo siita,
puraalu niŋ seewoo be kiliroo la,
bankoo karoo bee la.
13 Sooto diŋolu be moo kaŋ,
wayini yiroolu be firi kaŋ,
ì firoolu be seera kaŋ.
Wuli, n kanuntewo,
n na musu ñiimaa, naa ŋà taa.”

Kewo ko:
14 I be n ye le ko puraa,
meŋ be maaboriŋ bere konkoo to,
a be bitiriŋ berehuwo kono.
Soŋ ŋa i ñaadaa je,
ŋa i kaŋo moyi,
kaatu i kaŋo diyaata le,
i alihaaloo ñiiñaata.

15 Ali kunkuwuloolu muta n ye,
ñiŋ kunkuwulundiŋolu,
itolu le ka wayini yiri kankaŋolu tiñaa,
ǹ na wayini yiroolu be firi kaŋ ne.

Musoo ko:
16 N jusukuŋo mu n taa le ti,
nte fanaa mu a taa ti.
A ka a faŋ seewondi firi ñiimaalu le kono.
17 N kanuntewo, janniŋ fanoo ka ke,
janniŋ diboo ka yeemaŋ,
i tariyaa Beteri Konkoo kaŋ ka seyi,
ko minaŋo, waraŋ daakoyindiŋo.