Jeremiah Is Brought to Trial
1 Soon after Jehoiakim son of Josiah became king of Judah, 2 the Lord said to me, “Stand in the court of the Temple and proclaim all I have commanded you to say to the people who come from the towns of Judah to worship there. Do not leave out anything. 3 Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do, then I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds.”
4 The Lord told me to say to the people, “I, the Lord, have said that you must obey me by following the teaching that I gave you, 5 and by paying attention to the words of my servants, the prophets, whom I have kept on sending to you. You have never obeyed what they said. 6 If you continue to disobey, then I will do to this Temple what I did to Shiloh, and all the nations of the world will use the name of this city as a curse.”
7 The priests, the prophets, and all the people heard me saying these things in the Temple, 8 and as soon as I had finished all that the Lord had commanded me to speak, they grabbed me and shouted, “You ought to be killed for this! 9 Why have you said in the Lord's name that this Temple will become like Shiloh and that this city will be destroyed and no one will live in it?” Then the people crowded around me.
10 When the leaders of Judah heard what had happened, they hurried from the royal palace to the Temple and took their places at the New Gate. 11 Then the priests and the prophets said to the leaders and to the people, “This man deserves to be sentenced to death because he has spoken against our city. You heard him with your own ears.”
12 Then I said, “The Lord sent me to proclaim everything that you heard me say against this Temple and against this city. 13 You must change the way you are living and the things you are doing, and must obey the Lord your God. If you do, he will change his mind about the destruction that he said he would bring on you. 14 As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right. 15 But be sure of this: if you kill me, you and the people of this city will be guilty of killing an innocent man, because it is the Lord who sent me to give you this warning.”
16 Then the leaders and the people said to the priests and the prophets, “This man spoke to us in the name of the Lord our God; he should not be put to death.”
17 After that, some of the elders stood up and said to the people who had gathered, 18 “When Hezekiah was king of Judah, the prophet Micah of Moresheth told all the people that the Lord Almighty had said,
‘Zion will be plowed like a field;
Jerusalem will become a pile of ruins,
and the Temple hill will become a forest.’
19 King Hezekiah and the people of Judah did not put Micah to death. Instead, Hezekiah honored the Lord and tried to win his favor. And the Lord changed his mind about the disaster that he said he would bring on them. Now we are about to bring a terrible disaster on ourselves.”
( 20 There was another man, Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim, who spoke in the name of the Lord against this city and nation just as Jeremiah did. 21 When King Jehoiakim and his soldiers and officials heard what Uriah had said, the king tried to have him killed. But Uriah heard about it; so he fled in terror and escaped to Egypt. 22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Achbor and some other men to Egypt to get Uriah. 23 They brought him back to King Jehoiakim, who had him killed and his body thrown into the public burial ground.)
24 But because I had the support of Ahikam son of Shaphan, I was not handed over to the people and killed.
Ì lafita Yeremiya faa la a la kiilaariyaa kumoolu kaŋ
1 Yehoyakimu, Yosiya dinkewo ye mansayaa dati Yahuuda waatoo meŋ kono, Yaawe* la ñiŋ kumakaŋo le naata n kaŋ ko: 2 “Yeremiya, nte Yaawe le ye ñiŋ fo ko: Loo m Batudulaa Buŋo* to, i ye diyaamu Yahuuda saatewolu bee ye, mennu ka naa baturoo la jee. Ŋa i yaamari feŋ-wo-feŋ na, a fo ì ye. Kana kuma tu kooma. 3 Tumandoo ì be i lamoyi la le, fo moo-wo-moo si bo a la sila kuruŋo kaŋ. Niŋ wo keta n si n hakiloo faliŋ ka kasaaroo baayi n lafita meŋ ke la ì la, ñiŋ kamma ì ye kuu jawoolu mennu ke.
4 “A fo ì ye nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Ali ñanta le ka i lamoyi nte Yaawe la yaamaroolu la, ŋa mennu dii ali la, ka bula ì nooma. 5 Ali i lamoyi n na dookuulaalu, annabiyomoolu la kumoolu la. N ka tu ì kii la ali kaŋ ne, bari hani wo, ali maŋ i moyi. 6 Niŋ ali maŋ i lamoyi n na, m be n na ñiŋ Batudulaa Buŋo buruka la le ko ŋa n na batudulaa ke ñaameŋ, meŋ tarata nuŋ Silo saatewo to. Wo to le m be ñiŋ saatewo ke la danka feŋo ti duniyaa banku koteŋolu bee ye.”
7 Piriisoolu* niŋ annabiyomoolu, ka taa moolu bee ye m moyi le, m be ñiŋ kumoolu fo kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to. 8 Kabiriŋ ŋa kuwolu bee baŋ fo la, Yaawe ye n yaamari ka mennu fo moolu bee ye, bituŋ piriisoolu, annabiyomoolu, ka taa jamaa moolu bee ye m muta, ì ko n ye ko, “I ñanta le ka faa! 9 Muŋ ne ye a tinna i ka kiilaariyaa kumoo fo Yaawe tooyaa la? I ka a fo ñiŋ Batudulaa Buŋo be ke la le ko Silo, aduŋ ñiŋ saatewo be tumbuŋ na le, moo te tara la siiriŋ jee.” Bituŋ moolu bee ye n kuru Yaawe Batudulaa Buŋo to.
10 Kabiriŋ Yahuuda maralilaalu ye ñiŋ kuwolu moyi, ì naata Yaawe Batudulaa Buŋo to, ka bo naŋ mansabuŋo to. Ì ye siidulaa taa n na kuwo kamma Batudulaa Buŋo dundaŋ daa to, ì ka meŋ kumandi Dundaŋ Daa Kutoo la. 11 Bituŋ piriisoolu niŋ annabiyomoolu ko maralilaalu niŋ moolu bee ye ko, “Ñiŋ kewo ñanta le ka faa, kaatu a ye kiilaariyaa kumoolu le fo ñiŋ saatewo ma. Ali faŋolu tuloo ye a moyi le!”
12 Bituŋ n diyaamuta maralilaalu niŋ moolu bee ye, n ko ì ye ko, “Yaawe le ye n kii ka wo kiilaariyaa kumoolu bee fo ñiŋ Batudulaa Buŋo ma, aniŋ ñiŋ saatewo, ali ye mennu moyi. 13 Wo to saayiŋ ali ali taaraŋ siloolu niŋ ali kekuwolu faliŋ, ali ye Yaawe, ali la Alla la kumakaŋolu muta, wo to le Yaawe be a hakiloo faliŋ na, a te kasaaroo boyi la ali kaŋ, a ye meŋ fo ko a be a ke la. 14 Nte de, m be ali buloo kono. Ali si kuu-wo-kuu ke n na ko a beteyaata waraŋ a tilinta ali fee ñaameŋ. 15 Bari ali si ñiŋ loŋ, a ye koyi ali ma ko, niŋ ali ye m faa, ali ye moo le yeloo boŋ meŋ maŋ kuu ke. Wo dunoo be tara la ali kaŋ ne, aniŋ ñiŋ saatewo niŋ a moolu bee. Kaatu tooñaa le mu ko, Yaawe le ye n kii ka ñiŋ kumoolu bee fo ali ye, ali tuloo ye a moyi.”
16 Bituŋ maralilaalu niŋ moolu bee ko piriisoolu niŋ annabiyomoolu ye ko, “Ñiŋ kewo maŋ ñaŋ na ka faa, kaatu a diyaamuta ǹ ye Yaawe too le la, ǹ na Alla.”
17 Bankoo alifaa doolu naata wuli, ì loota ñaato, ì ko jamaa moo bee ye ko, 18 “Mika Moresetinkoo ye kiilaariyaa kumoolu fo le, Yahuuda mansakewo Hesekiya la mansayaa waatoo la. A ye ñiŋ ne fo Yahuuda moolu bee ye ko, ‘Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko:
Siyoni* be ke la senebankoo le ti,
Yerusalaamu ye ke tumbuŋ tuŋo ti,
aduŋ Alla Batudulaa Buŋo be looriŋ konkoo kaŋ daameŋ,
jee be ke la sutoo le ti.’
19 Fo Yahuuda mansakewo Hesekiya, aniŋ Yahuuda moolu ye a faa le baŋ? Fo Hesekiya maŋ Yaawe kuliyaa le, a ye a daani fo a si kaayaa a ye? Fo Yaawe maŋ sabari baŋ, a maŋ naa kasaaroo naati a ye meŋ fo ì ma? Ntolu lafita kasaara baa le samba la naŋ m̀ faŋolu kaŋ!”
Maasiiboo meŋ sumanta Yeremiya la
20 Kee doo fanaa tarata jee wo waatoo la, meŋ too mu Uriya ti, Semaya dinkewo, a bota Kiriyati-Yeyarimu, aduŋ a ye kiilaariyaa kumoolu fo Yaawe tooyaa la. A ye kiilaariyaa kumoolu fo ñiŋ saatewo ma le, aniŋ ñiŋ bankoo, kumoolu mennu be ko nte Yeremiya ye mennu fo. 21 Kabiriŋ Mansa Yehoyakimu niŋ a la kelejawaroolu, aniŋ a la maralilaalu ye a la kumoolu moyi, mansa lafita ka a faa. Bari biriŋ Uriya ye wo moyi, a silata le, aduŋ a borita ka taa Misira bankoo kaŋ. 22 Mansa Yehoyakimu naata Elinatani kii jee, Akibori dinkewo, aniŋ kewo doolu ka taa a kamma. 23 Ì ye Uriya bondi naŋ Misira, ì ye a naati Mansa Yehoyakimu ye, a ye kaŋo dii ka a faa niŋ hawusaroo* la, aduŋ ì ye a baadee saatewo fuwaaroolu la kaburoo le to.
24 Bari Safani dinkewo Ahikamu le ye nte Yeremiya maakoyi, ka a tinna fo ì maŋ n duŋ moolu bulu ka m faa.