The Seals
1 Then I saw the Lamb break open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, “Come!” 2 I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He rode out as a conqueror to conquer.
3 Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!” 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given the power to bring war on the earth, so that people should kill each other. He was given a large sword.
5 Then the Lamb broke open the third seal; and I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there was a black horse. Its rider held a pair of scales in his hand. 6 I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, “A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!”
7 Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there was a pale-colored horse. Its rider was named Death, and Hades followed close behind. They were given authority over one fourth of the earth, to kill by means of war, famine, disease, and wild animals.
9 Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing. 10 They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to rest a little while longer, until the complete number of other servants and believers were killed, as they had been.
12 And I saw the Lamb break open the sixth seal. There was a violent earthquake, and the sun became black like coarse black cloth, and the moon turned completely red like blood. 13 The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it. 14 The sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the rulers and the military chiefs, the rich and the powerful, and all other people, slave and free, hid themselves in caves and under rocks on the mountains. 16 They called out to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the eyes of the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb! 17 The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
Noto woorowuloo
1 Bituŋ ŋa Saajiiriŋo je, a ye noto foloo teyi wo noto woorowuloo kono. Ŋa daafeŋ baluuriŋ kiliŋo moyi wo daafeŋ baluuriŋ naanoo kono, a kaŋo ka munta le ko saŋ kumakaŋo, a ko, “Naa!” 2 Bituŋ ŋa suu koyoo je, a borindilaa ye kalabeñoo muta. Kañeerinaafoo diita a la le. A fintita ko noorilaa ka nooroo ke kotenke.
3 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto fulanjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ fulanjaŋo moyi, a ko, “Naa!” 4 Suu doo fanaa fintita naŋ, meŋ be wuleeriŋ. A borindilaa ye kaŋo soto le ka kayiroo bondi duniyaa kono fo moolu si ñoo faa, aduŋ hawusari* baa le diita a la.
5 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto sabanjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ sabanjaŋo moyi, a ko, “Naa!” A fele, ŋa suu fiŋo je. A borindilaa ye peesarilaŋo le soto a buloo kono. 6 Bituŋ ŋa feŋ moyi, meŋ ka munta ko moo kumakaŋo, a bota naŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo kono. A be a fo kaŋ ko, “Wiiti* fariñoo, a pooti kiliŋ, denaari kiliŋ. Baali* fariñoo, a pooti saba, denaari kiliŋ. Bari kana olifu* yiroolu waraŋ wayini* yiroolu maa.”
7 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto naaninjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ naaninjaŋo moyi, a ko, “Naa!” 8 Bituŋ ŋa suu mampatabaloo je. A borindilaa too mu Saayaa le ti, aduŋ Kaburoo bulata a nooma. Semboo diita itolu la le ka duniyaa talaadaa naaninjaŋo bee faa niŋ hawusaroo la, konko jawoo, alibalaa kuuraŋo, aniŋ daafeŋ saŋarariŋolu.
9 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto luulunjaŋo teyi, ŋa niyolu le je sadaajanidulaa* koto. Ì mu moolu niyolu le ti, ì ye mennu faa Alla la kumoo aniŋ ì la seedeyaa kamma la. 10 Ì sarita niŋ sari baa la ko: “M̀ Maarii Mansa Tallaa! Ite meŋ jankuta, ite meŋ mu tooñaa ti, fo i la kiitiyo be mee la le hani saayiŋ? Waati jumaa le i be moolu joo la, mennu ye ntolu faa?” 11 Bituŋ waramba koyoo diita ì meŋ-wo-meŋ na. Ì sabarindita ko, ì ye dahaa fo waatindiŋ, fo ì dookuuñoolu niŋ ì baadiŋolu* la hapoo ye timmandi, mennu fanaa ñanta faa la wo ñaa kiliŋo ñaama.
12 Ŋa Saajiiriŋo je, a ye noto wooronjaŋo teyi. Wo keta banku jarajara baa ti. Tiloo naata fiŋ ko fintoŋo, aniŋ karoo bee naata wulee ko yeloo. 13 Saŋo looloolu boyita naŋ bankoo kaŋ ko sooto diŋ nororiŋolu, turubaadoo ka mennu joloŋ duuma, niŋ a feeta. 14 Ŋa saŋ fatoolu je yeemaŋ na ko kayitoo, ì ye meŋ moromoro, aduŋ konkoolu niŋ baajooyoolu bee bota ì noolu to. 15 Wo to le duniyaa mansoolu, kantiyolu niŋ kelejawaroolu, fankamaalu niŋ sembetiyolu, ì bee borita ka maabo berehuwolu kono, aniŋ konko bere baalu kono taariŋ. Moolu bee borita, fo joŋolu le mu, waraŋ foroolu. 16 Ì be a fo la konkoolu niŋ bere baalu ye ko, “Ali boyi ǹ kaŋ, ali ye m̀ maabo wo maarii ñaadaa ma, meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, aniŋ Saajiiriŋo la kamfaa baa ma. 17 Ì la kamfaa luŋ baa naata le, jumaa le si loo noo a ñaato?”