The Glory of the Lord Leaves the Temple
1 I looked at the dome over the heads of the living creatures and above them was something that seemed to be a throne made of sapphire. 2 God said to the man wearing linen clothes, “Go between the wheels under the creatures and fill your hands with burning coals. Then scatter the coals over the city.”
I watched him go. 3 The creatures were standing to the south of the Temple when he went in, and a cloud filled the inner courtyard. 4 The dazzling light of the Lord's presence rose up from the creatures and moved to the entrance of the Temple. Then the cloud filled the Temple, and the courtyard was blazing with the light. 5 The noise made by the creatures' wings was heard even in the outer courtyard. It sounded like the voice of Almighty God.
6 When the Lord commanded the man wearing linen clothes to take some fire from between the wheels that were under the creatures, the man went in and stood by one of the wheels. 7 One of the creatures reached his hand into the fire that was there among them, picked up some coals, and put them in the hands of the man in linen. The man took the coals and left.
8 I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings. 9-10 I also saw that there were four wheels, all alike, one beside each creature. The wheels shone like precious stones, and each one had another wheel which intersected it at right angles. 11 When the creatures moved, they could go in any direction without turning. They all moved together in the direction they wanted to go, without having to turn around. 12 Their bodies, backs, hands, wings, and wheels were covered with eyes. 13 I heard a voice calling out, “Whirling wheels.”
14 Each creature had four faces. The first was the face of a bull, the second a human face, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 (They were the same creatures that I had seen by the Chebar River.) When the creatures rose in the air 16 and moved, the wheels went with them. Whenever they spread their wings to fly, the wheels still went with them. 17 When the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures flew, the wheels went with them, because the creatures controlled them.
18 Then the dazzling light of the Lord's presence left the entrance of the Temple and moved to a place above the creatures. 19 They spread their wings and flew up from the earth while I was watching, and the wheels went with them. They paused at the east gate of the Temple, and the dazzling light was over them. 20 I recognized them as the same creatures which I had seen beneath the God of Israel at the Chebar River.
21 Each of them had four faces, four wings, and what looked like a human hand under each wing. 22 Their faces looked exactly like the faces I had seen by the Chebar River. Each creature moved straight ahead.
Yaawe la kallankeeyaa bota Batudulaa Buŋo to
1 Kabiriŋ m be juubeeroo kaŋ, a fele ŋa feŋ ne je meŋ mulunta ko mansasiiraŋo meŋ dadaata niŋ safiiri bere ñiimaa la, a be wo feŋo le kaŋ, meŋ be wankariŋ kerubu malaayikoolu* kunto santo. 2 Bituŋ Yaawe* diyaamuta wo kewo ye, fatari dendikoo be meŋ na, a ko a ye ko, “Taa wo sareeti siŋolu teema, mennu be wo kerubu malaayikoolu dandaŋo la, i ye i buloo fandi dimbaa keñemboolu la, i ye a janjaŋ Yerusalaamu saatewo kaŋ.” Bituŋ ŋa kewo ñiŋ je, a taata wo sareeti siŋolu teema.
3 Kewo ñiŋ be taama kaŋ wo sareeti siŋolu teema waatoo meŋ na, wo ye a tara le wo malaayikoolu be looriŋ Batudulaa Buŋo* bulubaa karoo la. Minaayoo ye konoto luwo bee muuri. 4 Kabiriŋ Yaawe la kallankeeyaa* wulita kerubu malaayikoolu kunto santo, a taata loo bundaa kuŋo to. Minaayoo ye Batudulaa Buŋo kono bee muuri. Bituŋ Yaawe la kallankeeyaa ye konoto luwo bee malamalandi. 5 Wo malaayikoolu dampaŋo ka kuma le ko Mansa Tallaa diyaamukaŋo ka ke ñaameŋ. Hani meŋ be Batudulaa banta luwo to, a si ì dampaŋolu kumakaŋo moyi.
6 Bituŋ Yaawe ye kewo yaamari, fatari dendikoo be meŋ na, ka dimbaa keñemboolu bii, sareeti siŋolu teema kerubu malaayikoolu be daameŋ. Wo to le, a taata loo sareeti siŋ kiliŋ daala. 7 Bituŋ malaayika kiliŋ ye a buloo ŋaaba, dimbaa meŋ be mala kaŋ ì teema, a ye keñemboo doo bii jee, a ye a dii wo kewo la, fatari dendikoo be meŋ na. Kewo ñiŋ ye a taa, a fintita. 8 Aduŋ wo malaayikoolu bee ye feŋ ne soto ì dampaŋolu koto, mennu ka muluŋ ko hadamadiŋo buloo.
9 Bituŋ ŋa juubeeroo ke, a fele n naata sareeti siŋ naani je, kiliŋ-wo-kiliŋ be looriŋ wo malaayika naanoo le daala. Ñiŋ sareeti siŋolu ka muluŋ ne ko bere ñiimaa baa meŋ ka ñeliñeli. 10 Wo sareeti siŋ naanoo ka muluŋ ne ko, ì fula-fula le be bulariŋ ñoo kono. 11 Ñiŋ sareeti siŋolu ka bori noo kara naanoo bee la, ka taa kooma niŋ ñaato, bulubaa niŋ maraa, aduŋ ì buka waalii waraŋ ka jenke ñoo ye, niŋ ì be taa la. Niŋ wo malaayikoolu wututa ka taa, ì niŋ wo sareeti siŋolu ka taa ñoo la le. 12 Wo malaayikoolu baloolu bee niŋ ñaakesoolu le mu. Ì kooma, ì buloolu, aniŋ ì dampaŋolu, ì bee be faariŋ ñaakesoolu le la. Ñaa kesoolu be wo sareeti siŋolu fanaa bala wo le ñaama. 13 N naata kumakaŋo moyi, ì ka a fo wo sareeti siŋolu ye ko, “sareeti siŋ firifirilaalu.” 14 Wo malaayika kiliŋ-wo-kiliŋ ye ñaadaa naani le soto. A ñaadaa foloo mu kerubu malaayika ñaadaa le ti, fulanjaŋo mu hadamadiŋo ñaadaa ti, sabanjaŋo mu jata ñaadaa ti, aniŋ naaninjaŋo mu wataa ñaadaa le ti.
15 Kerubu malaayikoolu wututa ka taa. Itolu le mu daafeŋ baluuriŋolu ti, ŋa mennu je nuŋ Kebari Boloŋo daala. 16 Aduŋ niŋ wolu wututa ka taa, sareeti siŋolu ka tara ì daala le, ì niŋ ì ka taa ñoo la. Niŋ wo malaayikoolu ye bankoo bula, ka tii santo, sareeti siŋolu buka bo ì daala, ì niŋ ì ka taa ñoo la santo le. 17 Niŋ malaayikoolu loota, sareeti siŋolu fanaa si loo. Niŋ ì wututa ka taa, ì niŋ ì ka taa ñoo la le. Kaatu nooroo meŋ be malaayikoolu kono, wo le be sareeti siŋolu kono ka ì mara.
18 Wo to le, Yaawe la kallankeeyaa bota naŋ bundaa kuŋo to, a loota wo malaayikoolu kunto santo. 19 Bituŋ n naata a je wo malaayikoolu ye ì dampaŋolu werendende, ì tiita santo ka bankoo bula, ì niŋ wo sareeti siŋolu mennu be ì daala, ì taata loo Yaawe Batudulaa Buŋo tilibo karoo bundaa to, Banisirayila la Alla la kallankeeyaa be ì kunto santo.
20 A fele, ŋa a je le, aduŋ a koyita m ma le ko, wo daafeŋ kiliŋolu le mu, ŋa mennu je Banisirayila la Alla be mennu kunto santo Kebari Boloŋo daala. Aduŋ ŋa a loŋ ne ko, wo daafeŋolu mu kerubu malaayikoolu le ti. 21 Ì kiliŋ-wo-kiliŋ, ñaadaa naani niŋ dampaŋ naani le be ì la, aduŋ ì dampaŋolu koto la, feŋ ne be jee meŋ mulunta ko moo buloo. 22 Ì niŋ wo daafeŋolu bee ye ñaadaa siifaa kiliŋolu le soto, ŋa mennu je nuŋ Kebari Boloŋo daala. Niŋ ì be taa kaŋ, ì buka muru ì koo la. Ì ye ì ñaa tiliŋ daa-wo-daa, ì ka taa wo le ñaama.