Regulations for the Sabbath
1 Moses called together the whole community of the people of Israel and said to them, “This is what the Lord has commanded you to do: 2 You have six days in which to do your work, but the seventh day is to be sacred, a solemn day of rest dedicated to me, the Lord. Anyone who does any work on that day is to be put to death. 3 Do not even light a fire in your homes on the Sabbath.”
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9)
4 Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has commanded: 5 Make an offering to the Lord. Everyone who wishes to do so is to bring an offering of gold, silver, or bronze; 6 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 7 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 8 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 9 carnelians and other jewels to be set in the High Priest's ephod and in his breastpiece.
Articles for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 39.32-43)
10 “All the skilled workers among you are to come and make everything that the Lord commanded: 11 the Tent, its covering and its outer covering, its hooks and its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 12 the Covenant Box, its poles, its lid, and the curtain to screen it off; 13 the table, its poles, and all its equipment; the bread offered to God; 14 the lampstand for the light and its equipment; the lamps with their oil; 15 the altar for burning incense and its poles; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 16 the altar on which to burn offerings, with its bronze grating attached, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 17 the curtains for the enclosure, its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure; 18 the Tent pegs and ropes for the Tent and the enclosure; 19 and the magnificent garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.”
The People Bring Their Offerings
20 All the people of Israel left, 21 and everyone who wished to do so brought an offering to the Lord for making the Tent of the Lord's presence. They brought everything needed for use in worship and for making the priestly garments. 22 All who wanted to, both men and women, brought decorative pins, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry and dedicated them to the Lord. 23 Everyone who had fine linen; blue, purple, or red wool; cloth of goats' hair; rams' skin dyed red; or fine leather, brought it. 24 All who were able to contribute silver or bronze brought their offering for the Lord, and all who had acacia wood which could be used for any of the work brought it. 25 All the skilled women brought fine linen thread and thread of blue, purple, and red wool, which they had made. 26 They also made thread of goats' hair. 27 The leaders brought carnelians and other jewels to be set in the ephod and the breastpiece 28 and spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense. 29 All the people of Israel who wanted to brought their offering to the Lord for the work which he had commanded Moses to do.
Workers to Make the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 31.1-11)
30 Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur from the tribe of Judah. 31 God has filled him with his power and given him skill, ability, and understanding for every kind of artistic work, 32 for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze; 33 for cutting jewels to be set; for carving wood; and for every other kind of artistic work. 34 The Lord has given to him and to Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their crafts to others. 35 He has given them skill in all kinds of work done by engravers, designers, and weavers of fine linen; blue, purple, and red wool; and other cloth. They are able to do all kinds of work and are skillful designers.
Loobula Luŋo luwaalu
1 Musa ye Banisirayilankoolu bee kumandi, a ko ì ye ko, “Yaawe* ye ali yaamari ñiŋ ne la ka a ke: 2 Tili wooro a ye wo le dii ali la, fo ali si ali la dookuwo bee ke. Bari tili woorowulanjaŋ luŋo, wo mu luŋ buuñaariŋo le ti, foñondiŋ luŋo Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke wo luŋo la, a ñanta faa la le. 3 Ali kana dimbaa mala ali la suwolu kono Loobula Luŋo la.”
Sadaalu Tiriliisi Senuŋo ye
(2 Musa 25:1-9)
4 Musa ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Yaawe ye ñiŋ yaamaroo le dii. A ko, 5 ali si sadaa* bo a ye ali la sotofeŋolu to. Moo-wo-moo ye a ŋaniyoo soto, ñanta ñiŋ feŋolu le naati la: Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo, 6 juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, baatiyo, 7 saakotoŋ kuloo meŋ bulata kara wuleŋo kono, kulu ñiimaa, baransaŋ yiroo, 8 olifu* tuloo lampoo ye, seerandi feŋolu tulu senuŋo* aniŋ cuuraayi diimaa ye, 9 onisi beroolu, aniŋ bere daa jawu ñiimaalu mennu ñanta tara la efodoo* niŋ a jifa sisilaa bala.”
Tiriliisi Senuŋo jooraŋolu
(2 Musa 39:32-43)
10 “Dookuulaalu mennu bee be ali kono, aduŋ ì ye londoo soto, wolu le ñanta naa la, ì ye feŋolu bee ke, Yaawe ye mennu yaamari: 11 Tiriliisoo, a bitiraŋolu niŋ a banta muurilaŋolu, a sitiraŋolu, a kaadaroolu niŋ ì dokoolu, a samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 12 Kambeŋ Kunewo*, a sambaraŋ dokoolu, a bitindaŋo, aniŋ ridoo meŋ be a ñaato, 13 taabuloo, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuroo meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 14 lampu looraŋo lampoolu ye, aniŋ a jooraŋolu, lampoolu niŋ ì tuloo, 15 cuuraayi siisindidulaa niŋ a sambaraŋ dokoolu, tulu senuŋo, cuuraayi diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 16 sadaajanidulaa*, aniŋ a jaawali kiriyaasoo meŋ be a bala, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo aniŋ a looraŋo, 17 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoolu, a samasiŋolu niŋ a looraŋolu, luu sansaŋo dundaŋ daa la ridoo, 18 pikaloolu niŋ juloolu tiriliisoo niŋ luu sansaŋo ye, 19 aniŋ dendika baalu, piriisoolu* ñanta mennu duŋ na, niŋ ì be dookuwo ke la dulaa buuñaariŋo to. Ñinnu mu duŋ feŋ kummaalu le ti Haaruna piriisoo ye, aniŋ a dinkewolu la piriisi dendikoolu.”
Moolu ye ì la sadaalu naati
20 Banisirayilankoolu janjanta, 21 bituŋ moolu mennu ye a ŋaniyoo soto, ì ye sadaa naati Yaawe ye. Ì ye feŋolu bee samba naŋ, ka Bendulaa Tiriliisoo dadaa, baturoo la kuwo kamma, aniŋ ka piriisoolu la dendikoolu kara. 22 Kewolu niŋ musoolu to, moo-wo-moo lafita, ì ye nuntokonnaalu, tulutotaalu, konnaalu, ceenoolu, aniŋ sani ñara siifaa-wo-siifaa bee le dii Yaawe la. 23 Moo-wo-moo ye juluboora buluuriŋo soto, wuluyeloo, wuleeriŋo waraŋ koyimaa, baatiyo, saakotoŋ kuloo, ì ye meŋ bula kara wuleŋo kono, aniŋ kulu ñiimaa, ì ye ì samba naŋ. 24 Moolu mennu ye kodiforoo waraŋ jaawaloo soto, ì bee ye a samba le, ka a bondi Yaawe ye sadaa ti, aniŋ moolu mennu ye baransaŋ yiroo soto, wolu fanaa ye a samba naŋ ne, ka dookuu-wo-dookuu ke a la. 25 Musoolu mennu ye ñaameŋo soto wurindoo la kuwo to, wolu ye juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo samba naŋ ne, ì faŋolu ye mennu wurindi. 26 Ì ye baatiyolu fanaa dadaa julubooroo ti le. 27 Ñaatonkoolu ye onisi beroolu samba naŋ ne, aniŋ bere ñiimaalu, ka ì siti efodoo bala, aniŋ jifa sisilaa, 28 ka taa tuloo niŋ seerandi feŋ diimaalu lampoolu aniŋ tulu senuŋo ye, aniŋ cuuraayoo. 29 Banisirayilankoolu bee, musoolu niŋ kewolu, mennu ye a ŋaniya, ka ì la sadaalu samba naŋ Yaawe ye, ì ye a naati le, ì kontaaniriŋo, ka a dundi dookuwo la kuwo to, Yaawe ye Musa yaamari meŋ na.
Tiriliisi Senuŋo dookuulaalu
(2 Musa 31:1-11)
30 Wo to le Musa ko Banisirayilankoolu ye ko, “A fele, Yaawe ye Uri dinkewo Besaleli tomboŋ ali ye, Huri mamariŋo, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 31 A ye a fandi niŋ a la Nooroo le la, a ye fahaamuroo dii a la, semboo aniŋ londoo ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 32 aniŋ ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee. A ye ì dookuu niŋ sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo le la, 33 ka bere ñiimaalu kuntu ka ì laa, aniŋ ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke. 34 Aduŋ a ye ate faŋo niŋ Oholiyabu, Ahisamaki dinkewo meŋ bota Dani lasiloo kono, bee so londoo la le, ka moo koteŋolu nindi. 35 A ye londoo dii ì la dookuu siifaalu bee le to, bulukalaŋ dookuwo, nuuneeri ñiimaa, aniŋ sooroo ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la. Ì buloo koyita ñiŋ dookuwolu bee to le.