Blessings for Obedience
(Deuteronomy 7.12-24Deuteronomy 28.1-14)
1 The Lord said, “Do not make idols or set up statues, stone pillars, or carved stones to worship. I am the Lord your God. 2 Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
3 “If you live according to my laws and obey my commands, 4 I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes, and you will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all that you want to eat, and you can live in safety in your land.
6 “I will give you peace in your land, and you can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land, and there will be no more war there. 7 You will be victorious over your enemies; 8 five of you will be able to defeat a hundred, and a hundred will be able to defeat ten thousand. 9 I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you. 10 Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new. 11 I will live among you in my sacred Tent, and I will never turn away from you. 12 I will be with you; I will be your God, and you will be my people. 13 I, the Lord your God, brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves. I broke the power that held you down and I let you walk with your head held high.”
Punishment for Disobedience
(Deuteronomy 28.15-68)
14 The Lord said, “If you will not obey my commands, you will be punished. 15 If you refuse to obey my laws and commands and break the covenant I have made with you, 16 I will punish you. I will bring disaster on you—incurable diseases and fevers that will make you blind and cause your life to waste away. You will plant your crops, but it will do you no good, because your enemies will conquer you and eat what you have grown. 17 I will turn against you, so that you will be defeated, and those who hate you will rule over you; you will be so terrified that you will run when no one is chasing you.
18 “If even after all of this you still do not obey me, I will increase your punishment seven times. 19 I will break your stubborn pride; there will be no rain, and your land will be dry and as hard as iron. 20 All your hard work will do you no good, because your land will not produce crops and the trees will not bear fruit.
21 “If you still continue to resist me and refuse to obey me, I will again increase your punishment seven times. 22 I will send dangerous animals among you, and they will kill your children, destroy your livestock, and leave so few of you that your roads will be deserted.
23 “If after all of this punishment you still do not listen to me, but continue to defy me, 24 then I will turn on you and punish you seven times harder than before. 25 I will bring war on you to punish you for breaking our covenant, and if you gather in your cities for safety, I will send incurable diseases among you, and you will be forced to surrender to your enemies. 26 I will cut off your food supply, so that ten women will need only one oven to bake all the bread they have. They will ration it out, and when you have eaten it all, you will still be hungry.
27 “If after all of this you still continue to defy me and refuse to obey me, 28 then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before. 29 Your hunger will be so great that you will eat your own children. 30 I will destroy your places of worship on the hills, tear down your incense altars, and throw your dead bodies on your fallen idols. In utter disgust 31 I will turn your cities into ruins, destroy your places of worship, and refuse to accept your sacrifices. 32 I will destroy your land so completely that the enemies who occupy it will be shocked at the destruction. 33 I will bring war on you and scatter you in foreign lands. Your land will be deserted, and your cities left in ruins. 34-35 Then the land will enjoy the years of complete rest that you would not give it; it will lie abandoned and get its rest while you are in exile in the land of your enemies.
36 “I will make those of you who are in exile so terrified that the sound of a leaf blowing in the wind will make you run. You will run as if you were being pursued in battle, and you will fall when there is no enemy near you. 37 You will stumble over one another when no one is chasing you, and you will be unable to fight against any enemy. 38 You will die in exile, swallowed up by the land of your enemies. 39 The few of you who survive in the land of your enemies will waste away because of your own sin and the sin of your ancestors.
40 “But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me, 41 and caused me to turn against them and send them into exile in the land of their enemies. At last, when your descendants are humbled and they have paid the penalty for their sin and rebellion, 42 I will remember my covenant with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will renew my promise to give my people the land. 43 First, however, the land must be rid of its people, so that it can enjoy its complete rest, and they must pay the full penalty for having rejected my laws and my commands. 44 But even then, when they are still in the land of their enemies, I will not completely abandon them or destroy them. That would put an end to my covenant with them, and I am the Lord their God. 45 I will renew the covenant that I made with their ancestors when I showed all the nations my power by bringing my people out of Egypt, in order that I, the Lord, might be their God.”
46 All these are the laws and commands that the Lord gave to Moses on Mount Sinai for the people of Israel.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(5 Musa 7:12-245 28:1-14)
1 Yaawe* ko:
Ali kana jalaŋolu dadaa ka ì londi ali faŋolu ye, waraŋ muluntañoo feŋolu, waraŋ bere samasiŋolu, waraŋ bere leseriŋolu ali la bankoo kaŋ, ka sujudi ì ye. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
2 Ali ñanta le ka n na Loobula Luŋolu muta, aniŋ ka n na Batudulaa horoma. Nte le mu Yaawe ti.
3 Niŋ ali taamata n na luwaalu la, aniŋ ali ye n na yaamaroolu kanta, ka ì ke, 4 m be kali samaajiyo dii la ali la a waatoo la le. Bankoo ye neema ka fiifeŋolu bondi, bankoo yiroolu ye neema, ka diŋ a ñaama. 5 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali si ali la siimaŋolu toñonka, fo wayini* yiridiŋ kati waatoo ye ali tara a kaŋ, ali ye wayini yiridiŋ katoo fanaa ke, fo fiiri waatoo ye ali tara a kaŋ. Ali si ali la siimaŋo domo, a ye ali sii, ali ye tara sabatiriŋ tankoo kono, ali la bankoo kaŋ.
6 M be kayiroo dii la ali la ali la bankoo kaŋ ne, aduŋ ali be kali i laa la le, ali ye siinoo, moo te ali silandi la. M be daafeŋ saŋaroolu bondi la bankoo kaŋ ne, aduŋ m be ali jawoolu niŋ ì la hawusaroolu* kaarindi la ali la bankoo la le. 7 Ali be kali ali jawoolu bayindi la le, aduŋ ì be busandi la ali koto le, ali ye ì faa hawusaroo la. 8 Ali moo luulu doroŋ si ali jawu keme bayindi, ali moo keme ye ali jawu wuliwuloolu bayindi. Ì si busandi ali koto, ali ye ì faa hawusaroo la.
9 N ñaa si tara ali kaŋ, ka kaayaa ali ye, ka ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa. M be n na kambeŋo muta la n niŋ ali teema le. 10 Siimaŋo la siyaa kamma la, ali be kali tara la buntunkono siimaŋ meeriŋolu domo la le, aduŋ ali be kali saŋ kotoo siimaŋolu fintindi la kutamaalu ye le. 11 N si n na taradulaa ke ali kono, aduŋ n te n koo dii la ali la. 12 M be tara la taama la ali kono le, ŋa ke ali la Alla ti, ali ye ke n na moolu ti. 13 Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi joŋyaa kono, Misirankoolu bulu, ŋa ali bondi naŋ ì la bankoo kaŋ. Ŋa ali la joŋyaa yookoo* kati le ka bo ali toŋo to, ŋa ali kuŋo wulindi, ka ali firiŋ.
Ka balaŋ Yaawe ma mu dankoo le ti
(5 Musa 28:15-68)
14 Yaawe naata a fo ko:
Niŋ ali maŋ paree i lamoyi la n na, ali ye ñiŋ yaamaroolu bee muta, 15 ali ye ali koo dii n na luwaalu la, ka jutu n na kumakaŋolu niŋ yaamaroolu la, ka kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema, 16 m be ñiŋ kuwolu le ke la ali la: M be kasaaroo le jindi la ali kaŋ loodulaa kiliŋ, ka taa jankaroo, aniŋ kajewo meŋ ka ñaa dibindi, meŋ be ali suusuu la fo ali la baluwo ye baŋ. Ali si ali la fiifeŋolu fii kensenke, nafaa te tara la ali ye jee, kaatu ali jawoolu le be naa a domo la. 17 M be ali kiitindi la le. Ali jawoolu be kali ali busa la le, ka ali noo. Moolu mennu ye ali koŋ, wolu le be ali mara la. Ali be kali bori la le, hani niŋ moo maŋ tara ali bayindi kaŋ.
18 Niŋ ñiŋ kuwolu keta ali la, hani wo ali maŋ soŋ m ma, m be ali jarabi la le kotenke ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 19 M be ali semboo tiñaa la le, ka ali la faŋ waroo daŋ. M be saŋo palanteeroo soroŋ na ali kunto le, bankoo ye jaa ko newo. 20 Ali be ali semboo bo la kensenke le, kaatu ali la bankoo te fiifeŋ bondi la, aduŋ a yiroolu te diŋ na.
21 Niŋ ali ye balaŋo taamandi n kaŋ, aduŋ ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, m be jarabi kuwolu lafaa la ali ye le ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 22 M be wulakono daafeŋ saŋaroolu bula la ali kono le, ì ye ali diŋolu muta ali koto, ì ye ali la beeyaŋolu kasaara. Ì be ali yaatewo dooyandi la le, fo ali la mbeedoolu kaŋ ye kenseŋyaa.
23 Niŋ ñiŋ jarabi kuwolu maŋ ali tilindi noo, ka muru n kaŋ, fo ali tententa ka balaŋ m ma, 24 wo to nte fanaa be balaŋ na ali ma le, aduŋ m be ali busa la ali la junuboolu la le ko siiñaa woorowula. 25 M be keloo naati la niŋ hawusaroo le la, ka ali joo, ali ye kambeŋo meŋ tiñaa n niŋ ali teema. Niŋ ali kafuta ñoo ma ali la saatewolu kono ka tankoo ñini, m be alibalaa kuuraŋo le jindi la ali kaŋ, aniŋ ka ali duŋ ali jawoolu bulu. 26 M be ali la siimaŋ sotoo daŋ na le, domoroo ye dooyaa, hani fo musu taŋ kali deŋ fuuri kiliŋ na ka ali la mbuuroo jani a kono. Ì si naa muru ì ye a sumaŋ, ka a talaa ali teema, aduŋ a te ali sii la.
27 Niŋ ñiŋ kuwolu keta, hani wo ali maŋ soŋ ka i lamoyi n na, fo ali ka balaŋ m ma, 28 wo to nte fanaa la kamfaa baa kaŋ, m be wo ñoŋ ne taamandi la ali kaŋ ko siiñaa woorowula, ali la junuboolu kamma la. 29 Ali si konko, fo ali kali ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu suboo domo. 30 M be ali la batudulaa tintiŋolu* buruka la le, ŋa ali la cuuraayi siisindidulaalu teyi, ka ì boyindi. M be ali furewolu jurumi la ñoo kaŋ ne, ali la jalaŋ kenseŋolu kaŋ, mennu maŋ nii soto, aduŋ m be ñewuŋ na ali la le. 31 M be ali la saatewolu tumbuŋ na le fereŋ, ŋa ali la jalaŋ batudulaalu kenseŋyandi, aduŋ ali la sadaalu* seeroo te n seewondi la kotenke. 32 M be ali la bankoo kasaara la le, hani fo ali jawoolu mennu be naa sii la jee, ye kaawa ali la kuwo la. 33 M be ali janjandi la banku koteŋolu kaŋ ne taariŋ, ka keloo naati ali kaŋ niŋ hawusaroo la. Ali la bankoo be ke la tumbuŋo le ti, ali la saatewolu ye kenseŋyaa. 34 Waatoo meŋ na ali be tara la mutoo kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, ali la bankoo tumbummaa le be tara la laariŋ. Wo si ke ali la bankoo ye kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto a ñaama. 35 A be waatoo meŋ ke la laariŋ tumbundiŋ, a si foñondiŋo soto, a buka meŋ soto noo ali bulu kabiriŋ ali be siiriŋ jee.
36 Toomaalu mennu be tu la ali kono ali jawoolu la bankoo kaŋ, m be jooteeyaa le duŋ na wolu sondomoolu kono, ali jawoolu ye. Hani niŋ foñoo le ye jamboo tindi, a maakaŋo si ali borindi komeŋ keleborilaa, aduŋ ali si busandi, a ye a tara moo maŋ ali bayindi. 37 Ali si taki ñoo la, komeŋ mennu be bori kaŋ hawusaroo la, hani niŋ moo maŋ ali bayindi. Ali te sembe soto la ka i loo ali jawoolu fee. 38 Ali be kasaara la banku koteŋolu le kaŋ. Ali jawoolu la bankoo, ali furewo be tu la wo le to. 39 Toomaalu mennu be tu la baluuriŋ ali kono, be toli la ali jawoolu la bankoo le kaŋ, ali la junuboolu kamma la, aniŋ ali mumuñolu la junuboolu.
40 Bari a si ke ali ye soŋ ko, ali ye junuboo le ke, ali niŋ ali mumuñolu, ka n jamfaa, aniŋ ka balaŋo tiliŋ n na, 41 meŋ ye n kamfaa baake ali kamma. Wo le ye a tinna ŋa n koo dii ali la, ŋa ali bula ka ali samba ali jawoolu la bankoo kaŋ. A si ke ali ye ali la sondome jaa bula, ka ali fammajii, ka soŋ kuluuroo la ali la boyoo kaŋ. 42 Wo to le n hakiloo si muru n na kambeŋo kaŋ, meŋ be n niŋ Yaakuba teema, Isiyaaka, aniŋ Iburayima, aduŋ n hakiloo be muru la bankoo fanaa la kuwo kaŋ ne. 43 Bari fo ì si ali bondi bankoo kaŋ foloo, wo ye ke bankoo la kontaani kuwo ti, ka a la foñondiŋ saŋolu soto ali kooma, a tumbummaa ye tara laariŋ. Wo kono, ali si soŋ kuluuroo la ali la boyidaalu kaŋ. Wo le mu ñiŋ ti ko, ali jututa n na luwaalu la le, ali maŋ n na yaamaroolu muta feŋ ti. 44 Bari hani wo bee de, waatoo meŋ ali be tara la ali jawoolu la bankoo kaŋ, nte te alitolu ke la wo ñaama, ka jutu ali la. N te soŋ na ñiŋ na, ka ali kasaara fereŋ, ka n na kambeŋo tiñaa n niŋ ali teema. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 45 Meŋ be beteyaa la ali to, m be wo le ke la ali ye, ka n hakiloo murundi n na kambeŋo kaŋ n niŋ ali mumuñolu teema, ŋa mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, banku koteŋ moolu bee ñaa ye a je. Ŋa wo ke le ñiŋ kamma la n si ke ali la Alla ti. Nte le mu Yaawe ti.

46 Ñinnu le mu luwaalu ti, mennu keta Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.