Concerning War
1 “When you go out to fight against your enemies and you see chariots and horses and an army that outnumbers yours, do not be afraid of them. The Lord your God, who rescued you from Egypt, will be with you. 2 Before you start fighting, a priest is to come forward and say to the army, 3 ‘Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic. 4 The Lord your God is going with you, and he will give you victory.’
5 “Then the officers will address the men and say, ‘Is there any man here who has just built a house, but has not yet dedicated it? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will dedicate his house. 6 Is there any man here who has just planted a vineyard, but has not yet had the chance to harvest its grapes? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will enjoy the wine. 7 Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.’
8 “The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’ 9 When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.
10 “When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender. 11 If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you. 12 But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army. 13 Then, when the Lord your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 You may, however, take for yourselves the women, the children, the livestock, and everything else in the city. You may use everything that belongs to your enemies. The Lord has given it to you. 15 That is how you are to deal with those cities that are far away from the land you will settle in.
16 “But when you capture cities in the land that the Lord your God is giving you, kill everyone. 17 Completely destroy all the people: the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord ordered you to do. 18 Kill them, so that they will not make you sin against the Lord by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
19 “When you are trying to capture a city, do not cut down its fruit trees, even though the siege lasts a long time. Eat the fruit, but do not destroy the trees; the trees are not your enemies. 20 You may cut down the other trees and use them in the siege mounds until the city is captured.
Keloo la kuwo
1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, ali ye keleraŋ sareetoolu* je aniŋ suwoolu, aniŋ kelediŋ kafoo meŋ siyaata ali taa ti, ali kana sila ì la. Kaatu Yaawe* ali la Alla meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, a be tara la ali fee le. 2 Janniŋ ali be keloo dati la, piriisoo* si loo kelediŋolu ñaato, a ye diyaamu ì ye. 3 A si a fo ì ye ko, “Banisirayilankoolu, ali i lamoyi! A fele ali pareeta ka taa ali jawoolu kele bii. Ali kana sila ì la waraŋ ka jikilateyi, ali kana dewuŋ sako ali kijoo si fara. 4 Kaatu Yaawe ali la Alla faŋo le be tara la ali fee ka ali jawoolu kelendi fo ali ye nooroo ke.”
5 Niŋ wo bota a la, ñaatonkoolu si naa ka a fo kelediŋolu ye ko, “Niŋ kee-wo-kee be ali kono meŋ ye buŋo loo, bari a maŋ a kerekere Yaawe ye foloo, wo maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a si faa noo keloo kono le, moo doo ye naa a la buŋo kerekere Yaawe ye. 6 Waraŋ niŋ moo be ali kono meŋ ye wayini* yiri kankaŋo soto, bari a maŋ i tinee a yiridiŋolu to foloo, a maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a faŋ seewondi la a la. 7 Niŋ moo be ali kono meŋ ye musoo futuusiti bari ì maŋ a dundi a kaŋ foloo, wo maarii si muru noo suwo kono le, kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a la musoo taa la.”
8 Aduŋ ñaatonkoolu si tenteŋ ka a fo moolu ye ko, “Niŋ moo be ali kono meŋ jusoo maŋ a beŋ waraŋ a silata, wo maarii fanaa si muru noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a be naa doolu fanaa kijoo farandi la le.” 9 Niŋ ñaatonkoolu ye ì la diyaamoo kumfaa moolu ye, bituŋ kelediŋ kuntiyolu si tomboŋ kelediŋ kafu-wo-kelediŋ kafu ye.
10 Niŋ ali wulita saatewo meŋ kamma ka a kele, ali si siloo dii jee moolu la foloo ka ì faŋ seyi ali ma kayiroo kono. 11 Niŋ ì ye ì faŋ seyi ali ma, ì ye saatee bundaalu yele ali ye, ali si ì bee ke ali la joŋolu ti ka dookuwo ke ali ye. 12 Bari niŋ wo saatee moolu maŋ soŋ ka ì faŋ seyi ali ma, ì ye i paree ali kamma keloo la, ali si ì la saatewo suki. 13 Niŋ Yaawe ali la Alla ye saatewo ñiŋ duŋ ali bulu, ali si jee kewolu bee faa hawusaroo* la. 14 Bari musoolu niŋ dindiŋolu, wolu mu ali taa le ti, aniŋ beeyaŋolu niŋ saatewo feŋ toomaalu. Ali si i munafaŋ ali jawoolu sotofeŋolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu dii ali la. 15 Ali be wo le ke la saatewolu bee la mennu be jamfariŋ.
16 Bari Yaawe be naa bankoo meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, niŋ ali ye wo saatewolu muta, ali ñanta le ka jee niilamaalu bee faa. 17 Ali si Hitinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bee faa ko Yaawe ali la Alla ye ali yaamari a la ñaameŋ. 18 Ali si ì bee faa, kaatu niŋ ali maŋ ì faa, ì be a ke la le, ali ye junuboo ke Yaawe la, ali la Alla. Ì be ali karandi la ì la kuu haraamuriŋolu la le, ì ka mennu ke ì la alloolu batoo to.
19 Niŋ ali be saatewo kele kaŋ ka jee muta, ali naata jee suki fo waati jaŋ, ali kana yiroolu kuntu ka ì boyi, kaatu yiroolu maŋ ke ali jawoolu ti. Ali si yiridiŋolu taa noo le ali ye ì domo. 20 Bari yiroolu mennu buka domo, ali si wolu boyi noo le ka ke selenselendaŋolu ti, fo ali si duŋ noo saatee tatariŋo ñiŋ kono, ali be daameŋ kele kaŋ ka a taa.