The Lord's Goodness to His People
Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
2 Who can tell all the great things he has done?
Who can praise him enough?
3 Happy are those who obey his commands,
who always do what is right.

4 Remember me, Lord, when you help your people;
include me when you save them.
5 Let me see the prosperity of your people
and share in the happiness of your nation,
in the glad pride of those who belong to you.

6 We have sinned as our ancestors did;
we have been wicked and evil.
7 Our ancestors in Egypt did not understand God's wonderful acts;
they forgot the many times he showed them his love,
and they rebelled against the Almighty at the Red Sea.
8 But he saved them, as he had promised,
in order to show his great power.
9 He gave a command to the Red Sea,
and it dried up;
he led his people across on dry land.
10 He saved them from those who hated them;
he rescued them from their enemies.
11 But the water drowned their enemies;
not one of them was left.
12 Then his people believed his promises
and sang praises to him.

13 But they quickly forgot what he had done
and acted without waiting for his advice.
14 They were filled with craving in the desert
and put God to the test;
15 so he gave them what they asked for,
but also sent a terrible disease among them.

16 There in the desert they were jealous of Moses
and of Aaron, the Lord's holy servant.
17 Then the earth opened up and swallowed Dathan
and buried Abiram and his family;
18 fire came down on their followers
and burned up those wicked people.

19 They made a gold bull-calf at Sinai
and worshiped that idol;
20 they exchanged the glory of God
for the image of an animal that eats grass.
21 They forgot the God who had saved them
by his mighty acts in Egypt.
22 What wonderful things he did there!
What amazing things at the Red Sea!
23 When God said that he would destroy his people,
his chosen servant, Moses, stood up against God
and kept his anger from destroying them.

24 Then they rejected the pleasant land,
because they did not believe God's promise.
25 They stayed in their tents and grumbled
and would not listen to the Lord.
26 So he gave them a solemn warning
that he would make them die in the desert
27 and scatter their descendants among the heathen,
letting them die in foreign countries.

28 Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal
and ate sacrifices offered to dead gods.
29 They stirred up the Lord's anger by their actions,
and a terrible disease broke out among them.
30 But Phinehas stood up and punished the guilty,
and the plague was stopped.
31 This has been remembered in his favor ever since
and will be for all time to come.

32 At the springs of Meribah the people made the Lord angry,
and Moses was in trouble on their account.
33 They made him so bitter
that he spoke without stopping to think.

34 They did not kill the heathen,
as the Lord had commanded them to do,
35 but they intermarried with them
and adopted their pagan ways.
36 God's people worshiped idols,
and this caused their destruction.
37 They offered their own sons and daughters
as sacrifices to the idols of Canaan.
38 They killed those innocent children,
and the land was defiled by those murders.
39 They made themselves impure by their actions
and were unfaithful to God.

40 So the Lord was angry with his people;
he was disgusted with them.
41 He abandoned them to the power of the heathen,
and their enemies ruled over them.
42 They were oppressed by their enemies
and were in complete subjection to them.
43 Many times the Lord rescued his people,
but they chose to rebel against him
and sank deeper into sin.
44 Yet the Lord heard them when they cried out,
and he took notice of their distress.
45 For their sake he remembered his covenant,
and because of his great love he relented.
46 He made all their oppressors
feel sorry for them.

47 Save us, O Lord our God,
and bring us back from among the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.

48 Praise the Lord, the God of Israel;
praise him now and forever!
Let everyone say, “Amen!”

Praise the Lord!
Alla la tomboŋ moolu la balaŋo aniŋ Alla la kanu bambaloo
1 Ali Yaawe* jayi.
Ali Yaawe tentu, kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
2 Jumaa le si kuwolu bee fo noo Yaawe ye mennu ke,
waraŋ ka a jayi noo timmarinke?
3 Seewoo be moolu le ye mennu ka a la luwaa kanta,
aniŋ mennu ka tu taama la tiliŋo la.

4 Hee Yaawe, i hakiloo ye bula n na
niŋ i be konotodiyaa yitandi la i la moolu la.
I la deemaaroo futandi m ma
niŋ i be ì tankandi la.
5 N jerindi i la tomboŋ moolu la yiriwaa la
fo n niŋ ì si seewoo ñoo la,
aniŋ ka ŋaañaa i la moolu fee,
i fansuŋ moolu.

6 Ntolu ye junuboo ke le komeŋ ǹ na alifaa foloolu,
ŋà kuu kuruŋolu le ke,
ŋà kuu jawoolu le ke.
7 Tuma meŋ m̀ mumuñolu be Misira,
ì maŋ ì hakilitu kaawakuwolu to Alla Tallaa ye mennu ke.
A ye kanu bambaloo meŋ yitandi ì la,
a fuumata le, bari ì ñinata wo la le,
aduŋ ì balanta a ma Kulunjumbe Baa to.
8 Hani wo, a ye ì kiisa le a too kamma la,
ñiŋ kamma la moolu si a semboo la waroo loŋ.
9 A la yaamaroo kaŋ, Kulunjumbe Baa jaata,
bituŋ a ye ì tambindi baa teema la banku jaaroo kaŋ.
10 A ye ì kiisa ì konnantewolu bulu le,
a ye ì tankandi ì jawoolu ma.
11 Jiyo ye ì jawu kumbaalu kunuŋ ne,
hani kiliŋ maŋ bo.
12 Bituŋ a la moolu naata laa a la laahidoolu la,
aduŋ ì ye suukuwo laa ka a jayi.

13 Bari ì tariyaata ñina la le a ye kuwolu mennu ke,
aduŋ ì maŋ a la yaamaroo batu.
14 Ì tuta domori meeyaa bambaloo le yitandi la
keñewuloo* kono,
aduŋ ì ye Alla kotobo jee le.
15 Ì ye meŋ kaniŋ a ye a dii ì la le,
bari a ye jankari jawoo jindi ì kaŋ ne.

16 Tuma meŋ ì be daakaariŋ keñewuloo kono,
kewo doolu ye Musa kiiliyaa le,
aniŋ Haaruna, Yaawe la moo senuŋo.
17 Bituŋ bankoo yeleta Datani fee,
a ye a kunuŋ,
a saarenta Abiramu fee,
aniŋ a la kafoo moolu.
18 Alla ye dimbaa jindi ì la kafoo moolu kaŋ ne,
ka wo moo kuruŋolu bee jani.

19 Ì naata ninsituuraariŋo le dadaa sanoo la Sinayi Konkoo to,
ì ye a batu jalaŋo ti.
20 Ì ye Alla niŋ a la kallankeeyaa* tu jee,
ì ka ninsituuraa dadaariŋo batu,
ninsoo meŋ ka ñaamoo ñimi.
21 Ì ñinata Alla la le, ì la kiisandirilaa,
meŋ ye kuu baalu ke Misira,
22 kaawakuwolu a ye wolu le ke jee,
aduŋ a ye kijafara kuwolu le ke Kulunjumbe Baa to.
23 Bituŋ a naata a fo a be ì kasaara la,
bari a la tomboŋ moo Musa le loota a niŋ ì teema,
ka a daani, a kana a la kamfaa jindi ì kaŋ ka ì kasaara.

24 Wo koolaa ì balanta taa la banku kendoo kaŋ ne,
kaatu ì maŋ laa Alla la laahidoo la.
25 Ì tarata ŋunuŋunu la ì la tiriliisoolu* kono le,
aduŋ ì maŋ Yaawe la kumoo muta.
26 Bituŋ a ye a buloo wulindi ka kali ì ye ko,
a be a tinna le ì ye faa keñewuloo kono,
27 aduŋ a be ì koomalankoolu janjandi la
bantala bankoolu* kaŋ ne,
ka ì bula ì ye faa bankoolu kaŋ taariŋ.

28 Bituŋ m̀ mumuñolu naata duŋ Baali* jalambatoo to Pewori Konkoo to,
ì ka sadaalu* domo ì ye mennu bondi furewolu ye.
29 Ì ye Yaawe la kamfaa wulindi le ka bo niŋ ì kekuwolu la,
bituŋ alibalaa kuuraŋo boyita ì kaŋ.
30 Wo le to Pineha wulita ka a kuwo daa faa,
bituŋ alibalaa kuuraŋo naata loo.
31 Wo ye a tinna le a keta moolu ñaa koto moo tilindiŋo ti,
hani ka taa fo fawu.

32 Ì ye Yaawe kamfandi Meriba Woyoolu to le,
aduŋ ì la kuwo ye Musa dundi bataa kono.
33 Ì ye a niyo kuyandi le,
aduŋ a ye kumoolu le fo mennu kasiyaata.

34 Ì maŋ banku moolu kasaara
ko Yaawe ye ì yaamari ñaameŋ.
35 Ì niŋ banku moolu kafuta le
ka musoolu ñini ì kono,
aduŋ ì ye i bula ì fee ì la maañaa jawoolu to le.
36 Ì ka wolu la jalaŋolu batu le,
aduŋ wo le naata ke ì ye kutindiŋo ti.
37 Ì ka ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu faa sadaa ti
wo jalaŋolu ye le.
38 Ì ka ì faŋolu dinkewolu niŋ ì dimmusoolu faa,
mennu maŋ kuu ke,
ka ì bondi sadaa ti Kanaani jalaŋolu ye,
aduŋ wolu yeloo ye a tinna le bankoo kosota.
39 Ì ye ì faŋolu kosondi ì la maañaalu to le,
aduŋ ì ka maa le komeŋ cakoolu.

40 Bituŋ Yaawe kamfaabaata a la moolu kamma,
aduŋ a ñewunta ì la le,
itolu mennu mu a la tomboŋ moolu ti.
41 A ye ì duŋ banku koteŋ moolu bulu,
aduŋ mennu ye ì koŋ, wolu le ye ì mara.
42 Ì jawoolu ye ì mantoora le,
aduŋ ì tarata wo marali jawoo le koto.
43 A ye ì kiisa le siiñaa jamaa,
bari ì tuta balaŋo le la ì la tawunteeyaa kono.
Ì bulata kasaaroo kono ì la junuboolu kamma la.

44 Wo ñaa-wo-ñaa, biriŋ a ye ì moyi kumboo la,
a ye ì la mantooroo loŋ ì ye le.
45 Ì la kuwo kamma la a ye i miira
a la kambeŋo la le a niŋ ì teema,
aduŋ a sabarita le,
a la kanu bambaloo la waroo kamma la.
46 Ate le ye a tinna
ì mutalaalu bee ye balafaa soto ì ye.

47 Hee Yaawe ǹ na Alla, m̀ bondi mutoo kono,
ǹ seyindi ka bo banku koteŋolu kaŋ,
fo ǹ si i tentu i too la kuliyaa kaŋ,
aduŋ ǹ si jusulaa ka i jayi.

48 Tenturoo be Yaawe ye, Banisirayilankoolu la Alla,
ka bo saayiŋ na ka taa fo abadaa.
Moolu bee ye a fo ko, “Amiin.”
Ali Yaawe jayi.