The Religious Festivals
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the religious festivals, when the people of Israel are to gather for worship. 3 You have six days in which to do your work, but remember that the seventh day, the Sabbath, is a day of rest. On that day do not work, but gather for worship. The Sabbath belongs to the Lord, no matter where you live. 4 Proclaim the following festivals at the appointed times.
Passover and Unleavened Bread
(Numbers 28.16-25)
5 The Passover, celebrated to honor the Lord, begins at sunset on the fourteenth day of the first month. 6 On the fifteenth day the Festival of Unleavened Bread begins, and for seven days you must not eat any bread made with yeast. 7 On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work. 8 Offer your food offerings to the Lord for seven days. On the seventh day you shall again gather for worship, but you shall do none of your daily work.
9-10 When you come into the land that the Lord is giving you and you harvest your grain, take the first sheaf to the priest. 11 He shall present it as a special offering to the Lord, so that you may be accepted. The priest shall present it the day after the Sabbath. 12 On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects. 13 With it you shall present four pounds of flour mixed with olive oil as a food offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. You shall also present with it an offering of one quart of wine. 14 Do not eat any of the new grain, whether raw, roasted, or baked into bread, until you have brought this offering to God. This regulation is to be observed by all your descendants for all time to come.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)
15 Count seven full weeks from the day after the Sabbath on which you bring your sheaf of grain to present to the Lord. 16 On the fiftieth day, the day after the seventh Sabbath, present to the Lord another new offering of grain. 17 Each family is to bring two loaves of bread and present them to the Lord as a special gift. Each loaf shall be made of four pounds of flour baked with yeast and shall be presented to the Lord as an offering of the first grain to be harvested. 18 And with the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They shall be offered as a burnt offering to the Lord, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. 19 Also offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a fellowship offering. 20 The priest shall present the bread with the two lambs as a special gift to the Lord for the priests. These offerings are holy. 21 On that day do none of your daily work, but gather for worship. Your descendants are to observe this regulation for all time to come, no matter where they live.
22 When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left; leave them for poor people and foreigners. The Lord is your God.
The New Year Festival
(Numbers 29.1-6)
23-24 On the first day of the seventh month observe a special day of rest, and come together for worship when the trumpets sound. 25 Present a food offering to the Lord and do none of your daily work.
The Day of Atonement
(Numbers 29.7-11)
26-27 The tenth day of the seventh month is the day when the annual ritual is to be performed to take away the sins of the people. On that day do not eat anything at all; come together for worship, and present a food offering to the Lord. 28 Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin. 29 Any who eat anything on that day will no longer be considered God's people. 30 And if any do any work on that day, the Lord himself will put them to death. 31 This regulation applies to all your descendants, no matter where they live. 32 From sunset on the ninth day of the month to sunset on the tenth observe this day as a special day of rest, during which nothing may be eaten.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)
33-34 The Festival of Shelters begins on the fifteenth day of the seventh month and continues for seven days. 35 On the first of these days come together for worship and do none of your daily work. 36 Each day for seven days you shall present a food offering. On the eighth day come together again for worship and present a food offering. It is a day for worship, and you shall do no work.
( 37 These are the religious festivals on which you honor the Lord by gathering together for worship and presenting food offerings, burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and wine offerings, as required day by day. 38 These festivals are in addition to the regular Sabbaths, and these offerings are in addition to your regular gifts, your offerings as fulfillment of vows, and your freewill offerings that you give to the Lord.)
39 When you have harvested your fields, celebrate this festival for seven days, beginning on the fifteenth day of the seventh month. The first day shall be a special day of rest. 40 On that day take some of the best fruit from your trees, take palm branches and limbs from leafy trees, and begin a religious festival to honor the Lord your God. 41 Celebrate it for seven days. This regulation is to be kept by your descendants for all time to come. 42 All the people of Israel shall live in shelters for seven days, 43 so that your descendants may know that the Lord made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the Lord your God.
44 So in this way Moses gave the people of Israel the regulations for observing the religious festivals to honor the Lord.
Diina juurali luŋ looriŋolu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ñinnu le mu diina juurali luŋ looriŋolu ti, nte Yaawe la diina juurali luŋ looriŋolu, ali ñanta mennu kankulaa la, ka beŋ ñoo kaŋ ka m batu.
Loobula Luŋo
3 Ali si tili wooro dookuu, bari tili woorowulanjaŋo mu Loobula Luŋ buuñaariŋo le ti, luŋo meŋ ali ñanta beŋ na ñoo kaŋ ka m batu. Ali kana dookuu ke wo luŋo la. Ali be sabatiriŋ daa-wo-daa, wo luŋo mu nte Yaawe la Loobula Luŋo le ti.
Yaawe Tambi Tumoo niŋ Mbuuru Leweñintaŋo Juuraloo
(4 Musa 28:16-25)
4 Foloo-foloo, ñinnu le mu nte Yaawe la diina juurali luŋolu ti, ali ñanta mennu kankulaa la, ka beŋ ñoo kaŋ ka m batu, ì waatoolu la. 5 Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo*, wo ñanta juura la n ye saŋo kari foloo tili taŋ niŋ naaninjaŋ luŋo le la, ka dati wulaarandiŋo la. 6 Wo kari kiliŋo tili taŋ niŋ luulunjaŋ luŋo le mu, Mbuuru Leweñintaŋo Juuraloo* ñanta juura la n ye. Ali ñanta mbuuru leweñintaŋo doroŋ ne domo la mbuuroolu kono fo tili woorowula. 7 Juuraloo luŋ foloo la, ali si beŋ ñoo kaŋ ka m batu. Ali kana dookuu ke. 8 Ali si sadaalu* bondi nte Yaawe ye ka bo niŋ dimbaa la, fo tili woorowula. Tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali si beŋ ñoo kaŋ ka m batu. Ali kana dookuu ke.
Fiifeŋ Kuŋ Foloo Juuraloo
9 Yaawe tententa ka diyaamu Musa ye, 10 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Niŋ ali dunta bankoo kaŋ, nte Yaawe be meŋ dii la ali la, ali ye ali la siimaŋolu kati, ali ñanta ali la siimaŋ kunsiti foloo samba la piriisoo* le ye. 11 Piriisoo be a teeka la nte Yaawe ye le, fo n si a muta ali ye. Loobula Luŋo saamoo le mu, piriisoo ñanta a teeka la. 12 Luŋo meŋ na ali be ali la siimaŋ kunsitoo teeka la, ali ñanta ka sanji kiliŋ saakotoŋo le bondi nte Yaawe ye jani sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto. 13 Siimaŋ sadaa meŋ ñanta kafu la a ma, wo si ke fariña kendoo kilo fula ti, a niŋ tuloo ye ñaami, ali ye a bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, meŋ seeroo ka n seewondi. Miŋ feŋ sadaa fanaa si kafu a ma, meŋ keta wayinoo* liitari kiliŋ ti. 14 Ali la siimaŋ kutoolu to, ali kana a mbuuru domo, a dempeteŋ, waraŋ a kati kuta, fo niŋ ali ye wo sadaa naati ali Maarii Alla ye fokabaŋ. Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu, jamaani naalaalu bee la, ali tarata sabatiriŋ daa-wo-daa.
Katiri Waati Juuraloo*
(4 Musa 28:26-31)
15 Ka bo Loobula Luŋo saamoo la, ali ye ali la siimaŋ kunsitoolu samba naŋ luŋo meŋ na, ka ke teekandiri sadaa ti, ali si lookuŋ woorowula konti, fo a ye kempu, 16 meŋ kaañanta tili taŋ luulu fee. Wo Loobula Luŋ woorowulanjaŋo saamoo la, ali si naa siimaŋ kutoolu sadaa bondi, ka bo siimaŋ kutoolu to. 17 Ali si mbuuru kuŋ fula samba naŋ ka bo ali la suwolu kono, meŋ dadaata fariña kendoo kilo fula la. Ali si a niŋ leweñoo jani, ka ì bondi nte Yaawe ye teekandiri sadaa ti, ka bo fiifeŋ kuŋ foloolu to. 18 Ali si sanji kiliŋ saakotondiŋ woorowula taa, mennu maŋ sootaari soto, ka taa ninsituuraariŋo, aniŋ saakotoŋ fula, ka ì niŋ mbuuroo bondi ñoo la jani sadaa ti nte Yaawe ye. Ali si siimaŋ sadaalu niŋ miŋ feŋ sadaalu kafu ì ma, ì niŋ mennu ñanta bo la ñoo la. A keta sadaa le ti meŋ bota niŋ dimbaa la, meŋ seeroo ka n seewondi. 19 Ali si baakotoŋ kiliŋ bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ali ye sanji kiliŋ saakotoŋ fula bondi kayira sabatindiraŋ sadaa ti. 20 Piriisoo si saakotoŋ fuloo teeka, ì niŋ mbuuroo meŋ dadaata siimaŋ kutoo la, ka ì ke nte Yaawe ye teekandiri sadaa ti. Ì seneyaata n ye le, aduŋ ì si naa ke piriisoo niyo ti. 21 Wo luŋo faŋo la, ali si kankulaaroo ke, ka beŋ ñoo kaŋ ka m batu. Ali kana dookuu ke wo luŋo la. Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti jamaani naalaalu bee la, ali tarata sabatiriŋ daa-wo-daa.
22 Niŋ ali ye a dati ka ali la kunkoolu fiifeŋo kati, ali kana a bee kati fo naanewo daŋo to, waraŋ ka a bee karaŋ katiri koolaa. Ali ñanta wolu tu la fuwaaroolu niŋ tumarankewolu le ye. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
Bina Fee Juuraloo
(4 Musa 29:1-6)
23 Yaawe diyaamuta Musa ye, 24 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Kari woorowulanjaŋo tili foloo, ali ñanta wo ke la loobula luŋ buuñaariŋo le ti, ali ye beŋ ñoo kaŋ ka m batu, aniŋ ka binoolu fee hakili bulandiraŋo ti. 25 Ali kana dookuu ke, ali ye sadaalu bondi nte Yaawe ye, ka bo niŋ dimbaa la.
Junube Kafari Luŋo
(4 Musa 29:7-11)
26 Yaawe diyaamuta Musa ye ko:
27 Ñiŋ kari woorowulanjaŋo tili tanjaŋ luŋo le mu Junube Kafari Luŋo* ti. Wo luŋo ali ñanta le ka beŋ ñoo kaŋ ka m batu, aniŋ ka ali faŋ muta. Ali si sadaalu bondi nte Yaawe ye ka bo niŋ dimbaa la. 28 Ali kana dookuu ke ñiŋ luŋo la, kaatu Junube Kafari Luŋo le mu, kafaroo si ke ali ye meŋ na nte Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la. 29 Moo-wo-moo maŋ a faŋ muta ñiŋ luŋo la, a maarii be bondi la a la moolu kono le. 30 Moo-wo-moo ye dookuwo ke ñiŋ luŋo la, m be wo maarii kasaara la le ka bo a la moolu kono. 31 Dookuu kana ke a luŋo la. Ñiŋ mu kaŋ looriŋo le ti ali ye jamaani naalaalu bee la, ali tarata sabatiriŋ daa-wo-daa. 32 A mu ali ye loobula luŋ buuñaariŋo le ti, aduŋ ali ñanta ali faŋ muta la le. Ka bo ñiŋ karoo tili konontonjaŋo luŋo wulaaroo la, ka taa fo a saamoo wulaaroo, ali ñanta le ka a muta loobula luŋo ti.
Jembereŋ Juuraloo
(4 Musa 29:12-40)
33 Yaawe diyaamuta Musa ye, 34 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ñiŋ kari woorowulanjaŋo tili taŋ niŋ luulunjaŋo luŋo la le, Jembereŋ Juuraloo* be dati la, a ye taa fo tili woorowula. A mu juuraloo le ti nte Yaawe ye. 35 Tili foloo, wo tili woorowuloo kono, ali si beŋ ñoo kaŋ ka m batu. Ali kana dookuu ke. 36 Tili woorowula kono, luŋ-wo-luŋ ali si kali sadaalu bondi nte Yaawe ye, ka bo niŋ dimbaa la. Tili seyinjaŋ luŋo la, ali si beŋ ñoo kaŋ ka m batu kotenke, ka sadaalu bondi n ye ka bo niŋ dimbaa la. Baturoo le mu ka juuraloo kumfaa. Ali kana dookuu ke.
37 Ñinnu le mu nte Yaawe la juurali looriŋolu ti, ali ñanta ka mennu kankulaa, ka beŋ ñoo kaŋ ka m batu, aniŋ ka sadaalu bondi n ye, ka bo niŋ dimbaa la. Wolu le mu jani sadaalu ti, siimaŋ sadaalu, beeyaŋ sadaa koteŋolu, aniŋ miŋ feŋ sadaalu, luŋ-wo-luŋ niŋ a fansuŋ taa. 38 Wolu ñanta ke la le, nte Yaawe la Loobula Luŋ sadaalu koolaa, aniŋ sadaa doolu koolaa, alitolu faŋolu ye mennu laahidi, ka taa ali ka fankadaŋ sadaalu mennu bee bondi n ye.
39 Niŋ ali ye ali la kunkoolu fiifeŋolu kati, ali si ñiŋ juuraloo ke fo tili woorowula. Ali si a dati kari woorowulanjaŋo tili taŋ niŋ luulunjaŋo luŋo la. A luŋ foloo ñanta ke la loobula luŋo le ti, aduŋ a luŋ labaŋo muumewo fanaa mu loobula luŋo le ti. 40 A tili foloo la, ali si yiri dinnaa bulu ñiimaalu taa, tamaree buloolu, yiri biireeriŋ buloolu, aniŋ nomboolu, mennu be woyoolu daala. Ali si seewoo nte Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la fo tili woorowula. 41 Ali ñanta le ka a juura fo tili woorowula, saŋ-wo-saŋ. A mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu, jamaani naalaalu la. A ñanta ka ke kari woorowulanjaŋo le la. 42 Alitolu Banisirayilankoolu bee le ñanta sabati la jembereŋolu koto fo tili woorowula. 43 Niŋ wo keta, jamaani naalaalu si ñiŋ loŋ ko, ŋa Banisirayilankoolu sabatindi jembereŋolu le koto foloo, waatoo meŋ ŋa ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.

44 Bituŋ Musa ye diina juurali luŋ looriŋolu juuraloo keñaa fo Banisirayilankoolu ye, Yaawe ye mennu londi.