The Cities of the Levites
1 The leaders of the Levite families went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and to the heads of the families of all the tribes of Israel. 2 There at Shiloh in the land of Canaan they said to them, “The Lord commanded through Moses that we were to be given cities to live in, as well as pasture land around them for our livestock.” 3 So in accordance with the Lord's command the people of Israel gave the Levites certain cities and pasture lands out of their own territories.
4 The families of the Levite clan of Kohath were the first to be assigned cities. The families who were descended from Aaron the priest were assigned thirteen cities from the territories of Judah, Simeon, and Benjamin. 5 The rest of the clan of Kohath was assigned ten cities from the territories of Ephraim, Dan, and West Manasseh.
6 The clan of Gershon was assigned thirteen cities from the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and East Manasseh.
7 The families of the clan of Merari were assigned twelve cities from the territories of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 By drawing lots, the people of Israel assigned these cities and their pasture lands to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
9 These are the names of the cities from the territories of Judah and Simeon which were given 10 to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath, which was descended from Levi. Their assignment was the first to be made. 11 They were given the city of Arba (Arba was Anak's father), now called Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture land surrounding it. 12 However, the fields of the city, as well as its towns, had already been given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 In addition to Hebron (one of the cities of refuge), the following cities were assigned to the descendants of Aaron the priest: Libnah, 14 Jattir, Eshtemoa, 15 Holon, Debir, 16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh, with their pasture lands: nine cities from the tribes of Judah and Simeon. 17 From the territory of Benjamin they were given four cities: Gibeon, Geba, 18 Anathoth, and Almon, with their pasture lands. 19 Thirteen cities in all, with their pasture lands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 The other families of the Levite clan of Kohath were assigned some cities from the territory of Ephraim. 21 They were given four cities: Shechem and its pasture lands in the hill country of Ephraim (one of the cities of refuge), Gezer, 22 Kibzaim, and Beth Horon, with their pasture lands. 23 From the territory of Dan they were given four cities: Eltekeh, Gibbethon, 24 Aijalon, and Gathrimmon, with their pasture lands. 25 From the territory of West Manasseh they were given two cities: Taanach and Gathrimmon, with their pasture lands. 26 These families of the clan of Kohath received ten cities in all, with their pasture lands.
27 Another group of Levites, the clan of Gershon, received from the territory of East Manasseh two cities: Golan in Bashan (one of the cities of refuge) and Beeshterah, with their pasture lands. 28 From the territory of Issachar they received four cities: Kishion, Daberath, 29 Jarmuth, and Engannim, with their pasture lands. 30 From the territory of Asher they received four cities: Mishal, Abdon, 31 Helkath, and Rehob, with their pasture lands. 32 From the territory of Naphtali they received three cities: Kedesh in Galilee, with its pasture lands (one of the cities of refuge), Hammoth Dor, and Kartan, with their pasture lands. 33 The various families of the clan of Gershon received a total of thirteen cities with their pasture lands.
34 The rest of the Levites, the clan of Merari, received from the territory of Zebulun four cities: Jokneam, Kartah, 35 Dimnah, and Nahalal, with their pasture lands. 36 From the territory of Reuben they received four cities: Bezer, Jahaz, 37 Kedemoth, and Mephaath, with their pasture lands. 38 From the tribe of Gad they received four cities: Ramoth in Gilead, with its pasture lands (one of the cities of refuge), Mahanaim, 39 Heshbon, and Jazer, with their pasture lands. 40 So the clan of Merari was assigned a total of twelve cities.
41-42 From the land that the people of Israel possessed, a total of forty-eight cities, with the pasture lands around them, was given to the Levites.
Israel Takes Possession of the Land
43 So the Lord gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. When they had taken possession of it, they settled down there. 44 The Lord gave them peace throughout the land, just as he had promised their ancestors. Not one of all their enemies had been able to stand against them, because the Lord gave the Israelites the victory over all their enemies. 45 The Lord kept every one of the promises that he had made to the people of Israel.
Lewi lasiloo la saatewolu
1 Bituŋ Lewi lasiloo la kaabiila kuntiyolu taata Yosuwa Nuni dinkewo kaŋ, Piriisi* Eleyasa, aniŋ Banisirayila lasili toomaalu la kaabiila kuntiyolu. 2 Ì diyaamuta ì ye Silo saatewo to, Kanaani bankoo kaŋ. Ì ko ì ye ko, “Yaawe* ye kaŋo dii le ka bo niŋ Musa la, ka saatewolu dii ǹ na, m̀ be sabati la daamennu to, aniŋ beeyaŋ daañini dulaalu.” 3 Komeŋ Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ, Banisirayilankoolu naata ñiŋ saatewolu niŋ beeyaŋ daañini dulaalu dii Lewi lasiloo moolu la ka bo ì la keetaafeŋolu kono:
4 Alikuuri* foloo meŋ keta Lewi lasiloo moolu teema, foloota Kohati koomalankoolu le la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Lewi lasiloo moolu mennu bonsuŋo mu Piriisi Haaruna ti, ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa kono, Simeyoni aniŋ Benjamini. 5 Bituŋ Kohati koomalanka toomaalu mennu tuta jee, wolu ye saatee taŋ ne soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu* lasiloo kaabiila moolu taa kono, Dani lasiloo moolu aniŋ Manase lasili talanteemoo.
6 Kerisoni koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Isakari lasiloo kaabiila moolu taa kono, Aseri, Nafutali aniŋ Manase lasili talanteemoo, meŋ be Basani. 7 Merari koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ fula le soto, ka bo kaabiila ka taa kaabiila, Rubeni lasiloo moolu taa kono, Kadu aniŋ Sebuluni.
8 Banisirayilankoolu ye ñiŋ saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu le alikuuri Lewi lasiloo moolu teema, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Lewi dinkewo Kohati koomalankoolu la saatewolu
9 Ñinnu le mu saatewolu toolu ti, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa to, aniŋ Simeyoni, ì ye mennu alikuuri. 10 Ì ye ñinnu le dii Haaruna koomalankoolu la mennu mu Kohati kaabiiloo moolu ti, mennu bota Lewi bala, kaatu alikuuri foloo keta itolu le teema:
11 Ì ye Ariba la saatewo dii ì la, meŋ mu Heburoni ti, aniŋ a daala beeyaŋ daañini dulaa meŋ be Yahuuda konkotundoo* kaŋ. Ariba mu Anaki bonsuŋo le ti. 12 Bari kunkoolu niŋ saateeriŋolu mennu be saatee baa ñiŋ daala, ì ye wolu dii Kalebu le la Yefunne dinkewo, ka ke a taa ti.
13 Bituŋ Piriisi Haaruna koomalankoolu, ì ye Heburoni le dii wolu la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti, moolu ye mennu ye moo faa lañinoo kono. Heburoni koolaa, ì naata ñiŋ saatewolu fanaa dii ì la: Libuna, 14 Yatiri, Esitemowa, 15 Holoni, Debiri, 16 Ayini, Yuta aniŋ Beti-Semesi, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Saatee kononto le mu, ka bo ñiŋ lasili fuloo taa kono, meŋ mu Yahuuda aniŋ Simeyoni ti.
17 Bituŋ Benjamini lasiloo moolu taa kono, ì ye Kibeyoni, Keba, 18 Anatoti aniŋ Alimoni le dii wolu la, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Ì taata kaañaŋ saatee naani le fee.
19 Piriisoolu* mennu mu Haaruna koomalankoolu ti, la saatewolu taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ saba le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma.
20-22 Kohati kaabiiloolu kono, Lewi lasiloo moolu mennu tuta jee, wolu ye saatee naani le soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu lasiloo moolu kono. Ì ye Sekemu dii ì la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Efurayimu konkotundoo kaŋ, Keseri, Kibusayimu aniŋ Beti-Horoni, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 23-24 Ì ye saatee naani le soto ka bo Dani lasiloo moolu taa kono: Eliteke, Kibetoni, Ayaloni aniŋ Kati-Rimmoni, ì niŋ ì la daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 25 Manase lasili talanteemoo bulu, ì ye Taanaki aniŋ Kati-Rimmoni le soto, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. A taata kaañaŋ saatee fula le fee. 26 Ñiŋ saatee taŋo, ì niŋ ì la daañini dulaalu diita Kohati kaabiila moo toomaalu le la.
Lewi dinkewo Kerisoni koomalankoolu la saatewolu
27 Ì ye saatee fula le dii Kerisoni koomalankoolu la, Lewi kaabiiloolu kono ka bo Manase lasili talanteemoo taa kono: Kolani meŋ be Basani, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, aniŋ Be-Esitara, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 28-29 Ì ye saatee naani le soto ka bo Isakari lasiloo moolu taa kono: Kisiyoni, Daberati, Yarimuti aniŋ Eni-Kannimu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 30-31 Ì ye saatee naani le soto ka bo Aseri lasiloo moolu taa kono: Misali, Abudoni, Helikati aniŋ Rehobu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 32 Ì ye saatee saba le soto ka bo Nafutali lasiloo moolu kono: Kedesi meŋ be Kalilee, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moofaalaalu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Hammoti-Dori aniŋ Karitani, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 33 Kerisoni kaabiiloolu la saatewolu mu saatee taŋ niŋ saba le ti, ì niŋ ì la daañini dulaalu.
Lewi dinkewo Merari koomalankoolu la saatewolu
34-35 Merari kaabiila moolu, mennu tuta Lewi lasiloo moolu kono, ì ye ñiŋ saatee naanoo le dii ì la ka bo Sebuluni lasiloo moolu taa kono: Yokineyamu, Karita, Dimuna aniŋ Nahalali, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu. 36-37 Ì ye saatee naani le soto ka bo Rubeni lasiloo moolu taa kono: Beseri, Yahasa, Kedemoti aniŋ Mefaati, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 38-39 Ì ye saatee naani le soto ka bo Kadu lasiloo moolu taa kono: Ramoti meŋ be Kileyadi, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Mahanayimu, Hesiboni aniŋ Yaseri, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 40 Ñiŋ saatewolu mennu bee keta alikuuroo la Merari kaabiiloolu ye, mennu mu Lewi lasiloo moo toomaalu ti, ì taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ fula le fee.
41 Lewi lasiloo moolu la saatewolu, mennu tarata Banisirayilankoolu la tundoolu kaŋ, taata kaañaŋ saatee taŋ naani niŋ seyi le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu. 42 Saatewolu bee ye beeyaŋ daañini dulaa soto le.
Alla ye a la laahidoo timmandi
43 Saayiŋ Yaawe ye bankoo bee dii Banisirayilankoolu la le, a ye i kali ì mumuñolu ye meŋ na ko a be a dii la ì la. Ì ye jee taa ka sabati jee. 44 Yaawe naata dahaa dii ì la karoo bee la, ko a ye ì mumuñolu laahidi ñaameŋ niŋ kaloo la. Ì jawoolu kono, moo le maŋ soto noo jee meŋ si i loo noo ì fee keloo la. Kaatu Yaawe faŋo le ye ì jawoolu duŋ ì buloo kono. 45 Yaawe ye Banisirayilankoolu laahidi kuu kendoolu mennu bee la, kuu kende kiliŋ te jee meŋ maŋ ke. Kuwolu bee le timmata, ko a laahidita ñaameŋ.