The Ten Commandments
(Exodus 20.1-17)
1 Moses called together all the people of Israel and said to them, “People of Israel, listen to all the laws that I am giving you today. Learn them and be sure that you obey them. 2 At Mount Sinai the Lord our God made a covenant, 3 not only with our fathers, but with all of us who are living today. 4 There on the mountain the Lord spoke to you face-to-face from the fire. 5 I stood between you and the Lord at that time to tell you what he said, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.
“The Lord said, 6 ‘I am the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves.
7 “‘Worship no god but me.
8 “‘Do not make for yourselves images of anything in heaven or on earth or in the water under the earth. 9 Do not bow down to any idol or worship it, for I am the Lord your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation. 10 But I show my love to thousands of generations of those who love me and obey my laws.
11 “‘Do not use my name for evil purposes, for I, the Lord your God, will punish anyone who misuses my name.
12 “‘Observe the Sabbath and keep it holy, as I, the Lord your God, have commanded you. 13 You have six days in which to do your work, 14 but the seventh day is a day of rest dedicated to me. On that day no one is to work—neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country. Your slaves must rest just as you do. 15 Remember that you were slaves in Egypt, and that I, the Lord your God, rescued you by my great power and strength. That is why I command you to observe the Sabbath.
16 “‘Respect your father and your mother, as I, the Lord your God, command you, so that all may go well with you and so that you may live a long time in the land that I am giving you.
17 “‘Do not commit murder.
18 “‘Do not commit adultery.
19 “‘Do not steal.
20 “‘Do not accuse anyone falsely.
21 “‘Do not desire another man's wife; do not desire his house, his land, his slaves, his cattle, his donkeys, or anything else that he owns.’
22 “These are the commandments the Lord gave to all of you when you were gathered at the mountain. When he spoke with a mighty voice from the fire and from the thick clouds, he gave these commandments and no others. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
The People's Fear
(Exodus 20.18-21)
23 “When the whole mountain was on fire and you heard the voice from the darkness, your leaders and the chiefs of your tribes came to me 24 and said, ‘The Lord our God showed us his greatness and his glory when we heard him speak from the fire! Today we have seen that it is possible for people to continue to live, even though God has spoken to them. 25 But why should we risk death again? That terrible fire will destroy us. We are sure to die if we hear the Lord our God speak again. 26 Has any human being ever lived after hearing the living God speak from a fire? 27 Go back, Moses, and listen to everything that the Lord our God says. Then return and tell us what he said to you. We will listen and obey.’
28 “When the Lord heard this, he said to me, ‘I have heard what these people said, and they are right. 29 If only they would always feel this way! If only they would always honor me and obey all my commands, so that everything would go well with them and their descendants forever. 30 Go and tell them to return to their tents. 31 But you, Moses, stay here with me, and I will give you all my laws and commands. Teach them to the people, so that they will obey them in the land that I am giving them.’
32 “People of Israel, be sure that you do everything that the Lord your God has commanded you. Do not disobey any of his laws. 33 Obey them all, so that everything will go well with you and so that you will continue to live in the land that you are going to occupy.
Yaamari Taŋo
(2 Musa 20:1-17)
1 Bituŋ Musa naata Banisirayilankoolu bee kumandi ka ì bendi ñoo kaŋ, a ko ì ye ko:
Alitolu Banisirayilankoolu, ali i lamoyi luwaalu niŋ yaamaroolu bee la m be naa mennu fo la ali ye bii luŋo la. Ali ñanta le ka ì karaŋ, aduŋ ali si ì muta kuuke. 2 Ali ye a loŋ ne ko, Yaawe* ǹ na Alla niŋ ntolu ye kambeŋo le siti Sinayi Konkoo to. 3 A maŋ ke ko a niŋ ǹ na alifaalu doroŋ ne ye ñiŋ kambeŋo siti, bari a niŋ ntolu faŋolu le mu, mennu be baluuriŋ bii. 4 Wo konkoo santo, Yaawe faŋo diyaamuta ali ye ka bo niŋ dimbaa maloo la, ali ñaa be tilindiŋ nuŋ meŋ na. 5 Wo waatoo, m be looriŋ nuŋ ali niŋ Yaawe teema ka a la kumakaŋolu sindi ali ma, kaatu ali be silandiŋ nuŋ dimbaa maloo le la meŋ be konkoo santo, ali maŋ futa noo jee. Bituŋ Yaawe ko: 6 “Nte le mu Yaawe ti ali la Alla, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira.
7 “Ali kana alla-wo-alla batu nte koolaa.
8 “Ali kana jalaŋo dadaa ali faŋ ye, meŋ mulunta feŋ-wo-feŋ na ñiŋ duniyaa kono, saŋo santo, ka taa fo baa kono. 9 Ali kana sujudi ì ye, waraŋ ka ì batu, kaatu nte Yaawe ali la Alla kiiliyaata le. N ka dindiŋolu jarabi ì la alifaalu la junuboo la le, ka taa fo ì jamaani sabanjaŋo niŋ naaninjaŋo moolu, mennu ye n koŋ. 10 Bari n ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloolu moolu la le, mennu ye n kanu, aduŋ ì ye n na yaamaroolu muta.
11 “Ali kana nte Yaawe ali la Alla too fo kuu kuruŋolu kunna, kaatu n te moo-wo-moo le tu la jee, meŋ ye n too fo kuu kuruŋo kunto.
12 “Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, ali si a muta luŋ buuñaariŋo ti nte Yaawe ye ali la Alla, ko ŋa ali yaamari ñaameŋ koomanto. 13 Ali ali la dookuwo bee ke tili wooro kono, 14 bari tili woorowulanjaŋ luŋo mu Loobula Luŋo le ti nte Yaawe la kuwo kamma la. Wo luŋo la, ali kana dookuu-wo-dookuu ke, ali faŋolu, ali dinkewolu, ali dimmusoolu, ali la jonkewolu, ali la jommusoolu, ali la ninsoolu, ali la faloolu, ali la beeyaŋolu bee, aniŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ ali fee. Ali la joŋolu si i foñondiŋ ko ali faŋolu. 15 Ali kana ñina ko ali tarata joŋyaa le kono nuŋ Misira bankoo kaŋ, nte Yaawe ali la Alla naata ali bondi naŋ wo kono m bulu sembemaa baa la. Wo kamma la, m be ali yaamari la ka Loobula Luŋo muta, ka a ke dahaa luŋo ti.
16 “Ali ali baamaa niŋ ali faamaa horoma, ko nte Yaawe ali la Alla ye ali yaamari ñaameŋ koomanto, fo kuwolu bee si laakuu ali ye, aduŋ ali si siimaayaa bankoo kaŋ, m be naa meŋ dii la ali la.
17 “Ali kana moo faa.
18 “Ali kana jeenoo ke.
19 “Ali kana suuñaaroo ke.
20 “Ali kana faniyaa laa moo-wo-moo kaŋ.
21 “Ali kana ali ñaa loo moo doo la musoo kaŋ, a la buŋo, a la kenoo, a la jonkewo, a la jommusoo, a la ninsoo, a la faloo, waraŋ feŋ-wo-feŋ keta a taa ti.”
22 Bituŋ Musa ko ì ye ko:
Ñinnu le mu yaamaroolu ti, Yaawe ye mennu dii ali la nuŋ, waatoo meŋ na ali benta ñoo kaŋ Sinayi Konkoo to. Kabiriŋ Yaawe diyaamuta dimbaa maloo kono, minaayoo aniŋ siisii fiŋ baa, fo ali bee ye a diyaamukaŋ baa moyi, a ye ñiŋ yaamaroolu dammaa le dii, a maŋ feŋ laa wolu kaŋ. A ye ì safee berewalaa fula le bala, a ye ì dii n na.
Moolu la silaŋo
(2 Musa 20:18-21)
23 Kabiriŋ dimbaa ye konkoo santo bee muta, ali ye kumakaŋo moyi ka bo naŋ diboo kono, ali la lasili ñaatonkoolu niŋ alifaalu naata n kaŋ, 24 ì kumata n ye ko, “A fele, Yaawe ǹ na Alla ye a la kallankeeyaa* niŋ waroo yitandi ǹ na le, aduŋ ŋà a moyi diyaamu kaŋ dimbaa kono le. Bii ǹ seedeyaata ñiŋ na le ko, Alla si diyaamu noo moolu ye le, ì maŋ faa. 25 Muŋ ne ye a tinna ǹ ñanta saayaa ñini la m̀ faŋ ye? Ñiŋ dimbaa baa be ǹ domo la le. Kaatu m̀ be dankeneyaariŋ ne ko, niŋ ŋà Yaawe ǹ na Alla diyaamukaŋo moyi kotenke, m̀ be faa la le. 26 Hadamadiŋ jumaa le nene sotota, Alla baluuriŋo diyaamuta meŋ ye dimbaa maloo kono, a maarii ye tu a niyo la ko ntolu? 27 Wo kamma la, Musa ite si muru, i ye i lamoyi kumakaŋolu bee la Yaawe ǹ na Alla be mennu fo la. I si naa muru naŋ ǹ kaŋ ka a fo ǹ ye, a ye mennu bee bankee. M̀ be ǹ tuloo loo la ì la le, ŋà ì bee muta.”
28 Kabiriŋ Yaawe ye ali la ñiŋ kumoolu moyi, a ko n ye ko, “Ŋa a moyi le, ñiŋ moolu ye mennu bee fo. Ì la kumoolu mu tooñaa le ti. 29 Niŋ ì sondomoolu tuta teŋ, ì ye n horoma, ì ye n na luwaalu bee muta, kuwolu bee be laakuu la ì ye le, ì niŋ ì koomalankoolu fo abadaa. 30 Taa i ye a fo ì ye ko, ì si muru ì la tiriliisoolu* koto. 31 Bari ite si tu looriŋ m fee jaŋ, ŋa luwaalu, yaamaroolu, niŋ saratoolu dii i la ka moolu karandi ì la fo ì si ì muta, ka bula ì nooma bankoo kaŋ, m be naa meŋ dii la ì la ka ke ì taa ti.”
32 Bituŋ Musa ko ì ye ko:
Ali kuwolu bee muta kendeke, Yaawe ali la Alla ye ali yaamari mennu la. Ali kana hani yaamari kiliŋ soosoo wolu kono, waraŋ ka jenke kara la. 33 Ali si soŋ ì bee la, ali bula ì nooma fo kuwolu bee si laakuu ali ye, fo ali si siimaayaa bankoo kaŋ, ali be taa kaŋ daameŋ to, ka jee taa.