King Amaziah of Judah
(2 Chronicles 25.1-24)
1 In the second year of the reign of Jehoash son of Jehoahaz as king of Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah 2 at the age of twenty-five, and he ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem. 3 He did what was pleasing to the Lord, but he was not like his ancestor King David; instead, he did what his father Joash had done. 4 He did not tear down the pagan places of worship, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
5 As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king. 6 However, he did not kill their children but followed what the Lord had commanded in the Law of Moses: “Parents are not to be put to death for crimes committed by their children, and children are not to be put to death for crimes committed by their parents; people are to be put to death only for a crime they themselves have committed.”
7 Amaziah killed ten thousand Edomite soldiers in Salt Valley; he captured the city of Sela in battle and called it Joktheel, the name it still has.
8 Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, challenging him to fight. 9 But King Jehoash sent back the following reply: “Once a thorn bush on the Lebanon Mountains sent a message to a cedar: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ A wild animal passed by and trampled the bush down. 10 Now Amaziah, you have defeated the Edomites, and you are filled with pride. Be satisfied with your fame and stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”
11 But Amaziah refused to listen, so King Jehoash marched out with his men and fought against him at Beth Shemesh in Judah. 12 Amaziah's army was defeated, and all his soldiers fled to their homes. 13 Jehoash took Amaziah prisoner, advanced on Jerusalem, and tore down the city wall from Ephraim Gate to the Corner Gate, a distance of two hundred yards. 14 He took all the silver and gold he could find, all the Temple equipment and all the palace treasures, and carried them back to Samaria. He also took hostages with him.
15 Everything else that Jehoash did, including his bravery in the war against King Amaziah of Judah, is recorded in The History of the Kings of Israel. 16 Jehoash died and was buried in the royal tombs in Samaria, and his son Jeroboam II succeeded him as king.
The Death of King Amaziah of Judah
(2 Chronicles 25.25-28)
17 King Amaziah of Judah lived fifteen years after the death of King Jehoash of Israel. 18 Everything else that Amaziah did is recorded in The History of the Kings of Judah.
19 There was a plot in Jerusalem to assassinate Amaziah, so he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him. 20 His body was carried back to Jerusalem on a horse and was buried in the royal tombs in David's City. 21 The people of Judah then crowned his sixteen-year-old son Uzziah as king. 22 Uzziah reconquered and rebuilt Elath after his father's death.
King Jeroboam II of Israel
23 In the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash as king of Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel, and he ruled in Samaria for forty-one years. 24 He sinned against the Lord, following the wicked example of his predecessor King Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin. 25 He reconquered all the territory that had belonged to Israel, from Hamath Pass in the north to the Dead Sea in the south. This was what the Lord, the God of Israel, had promised through his servant the prophet Jonah son of Amittai from Gath Hepher.
26 The Lord saw the terrible suffering of the Israelites; there was no one at all to help them. 27 But it was not the Lord's purpose to destroy Israel completely and forever, so he rescued them through King Jeroboam II.
28 Everything else that Jeroboam II did, his brave battles, and how he restored Damascus and Hamath to Israel, are all recorded in The History of the Kings of Israel. 29 Jeroboam died and was buried in the royal tombs, and his son Zechariah succeeded him as king.
Yahuuda mansa Amasiya
(2 Taarika 25:1-28)
1 Yehohasi dinkewo Yehowasi la mansayaa sanji fulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yowasi dinkewo Amasiya keta Yahuuda mansa ti. 2 Wo tumoo a siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le, aduŋ a ye maraloo ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji muwaŋ niŋ kononto. A baamaa too mu Yehodini le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 3 A baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto, bari a maŋ ke komeŋ a bonsuŋ Dawuda. A faamaa Yowasi baarata kuwolu mennu la, a fanaa baarata wo kuu kiliŋolu le la. 4 Bari batudulaa tintiŋolu* maŋ buruka. Moolu tententa ka sadaa* bo aniŋ ka cuuraayoo siisindi ì kaŋ.
5 Kabiriŋ Amasiya la mansayaa bambanta, a ye mansakundaa dookuulaalu bee faa, mennu ye a faamaa mansa faa. 6 Bari a maŋ moofaalaalu ñinnu diŋolu faa, kaatu a ye ñiŋ ne muta meŋ safeeta Musa la Luwaa* Kitaaboo kono, Yaawe ye yaamaroo dii daameŋ to ko, “Wuluulaalu maŋ ñaŋ na faa la ì diŋolu la kebaaroo kamma la, aduŋ diŋolu fanaa maŋ ñaŋ na faa la ì wuluulaalu la kebaaroo kamma la. Bari moo-wo-moo ñanta ka faa a la junuboo le kaŋ.”
7 Amasiya ye Edomunka wuli taŋ ne faa Koo Wulumbaŋo kono, aduŋ a ye Sela saatewo taa keloo kono. A naata jee toolaakuu Yokiteeli la. Wo too le tarata a kunna fo ka naa bula bii la.
8 Bituŋ Amasiya ye kiilaalu kii Banisirayila mansa Yehowasi kaŋ, Yehowasi meŋ mu Yehohasi dinkewo ti, Yehu mamariŋo, a ko, “Naa ŋà beŋ, n ñaa niŋ i ñaa.” 9 Banisirayila mansa Yehowasi ye ñiŋ jaabiroo murundi Yahuuda mansa Amasiya kaŋ ko, “Libanooni ŋaniŋ suŋo ye kumoo kii Libanooni sedari* suŋo kaŋ ka a fo a ye ko, ‘I dimmusoo futundi n dinkewo ye.’ Bari Libanooni wulakono daafeŋ doo le tambitoo ye ŋaniŋo ñiŋ dori a siŋo la. 10 Tooñaa le mu, i ye Edomu bankoo noo keloo la le, aduŋ i kufanta. I si daŋ i yaa, i ye i la nooroo ŋaañaa. Muŋ ne be i duŋ na kooroo ñiniŋo to ka i faŋ kasaara, i niŋ Yahuuda bankoo bee?”
11 Bari Amasiya balanta le ka i lamoyi. Bituŋ Banisirayila mansa Yehowasi wulita keloo kamma. A niŋ Yahuuda mansa Amasiya benta keloo la Beti-Semesi, Yahuuda bankoo kaŋ. 12 Banisirayila bankoo naata Yahuuda bankoo noo keloo la le, aduŋ Yahuuda kelediŋolu bee borita ka seyi. 13 Banisirayila mansa Yehowasi ye Yahuuda mansa Amasiya muta Beti-Semesi. A ye a samba Yerusalaamu, aduŋ a ye Yerusalaamu saatewo tata sansaŋo boyi, ka bo Efurayimu* Dundaŋ Daa to ka taa Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, meŋ kaañanta simfaañaa keme wooro fee. 14 A ye sanoo niŋ kodiforoo bee taa, aniŋ jooraŋolu bee mennu be Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, aniŋ mansasuwo naafulu maabodulaa kono. A ye moolu fanaa muta ka ì samba. Wo le to a muruta Samariya saatewo to.
15 Yehowasi la mansayaa kuu koteŋolu, a ye fatiyaa kuwolu mennu ke, ka taa bula a niŋ Amasiya la keloo la, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 16 Yehowasi naata faa ka kafu a mumuñolu ma, bituŋ ì ye a baadee Banisirayila mansoolu la kaburoo to, Samariya saatewo to. Wo le to a dinkewo Yerobowamu dindiŋo keta a noo to mansa ti.
17 Yahuuda mansa Amasiya naata sanji taŋ niŋ luulu baluu Banisirayila mansa Yehowasi faariŋ koolaa. 18 Amasiya la mansayaa kuu koteŋolu bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 19 Jamfaa sitita a kamma Yerusalaamu saatewo kono, bituŋ a borita ka taa Lakisi saatewo to. Bari ì ye kiilaalu kii a nooma, aduŋ ì ye a faa jee. 20 Ì ye a furewo samba Yerusalaamu saatewo to suwoo le la, aduŋ ì ye a baadee a mumuñolu la kaburoo le to, Dawuda la Saatewo* to, Yerusalaamu saatewo kono.
21 Wo le to Yahuuda moolu bee keta kaŋ kiliŋ ti, ì ye Usiya ke mansa ti a faamaa noo to, wo tumoo a siyo be sanji taŋ niŋ wooro. 22 Usiya le ye Elati saatewo murundi Yahuuda bankoo ma, a ye a seyinkaŋ loo. Wo ye a tara le Amasiya faata ka kafu a mumuñolu ma.
Banisirayila mansa Yerobowamu dindiŋo
23 Yowasi dinkewo Amasiya la mansayaa sanji taŋ niŋ luulunjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehowasi dinkewo Yerobowamu keta Banisirayila mansa ti Samariya saatewo kono. A ye maraloo ke le fo sanji taŋ naani niŋ kiliŋ. 24 A ye kuu jawoo le ke Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ jenke junuboolu ye, Nebati dinkewo Yerobowamu ye Banisirayila duŋ mennu kewo to. 25 Ate le ye Banisirayila la banku naanewo seyinkaŋ taa ka bo Lebo-Hamati ka taa fo Koojii Baa to. Ñiŋ keta le komeŋ Yaawe, Banisirayila la Alla ye a fo ñaameŋ ka bo niŋ a la dookuulaa la, Amitayi dinkewo Yunusa, annabiyomoo meŋ bota Kati-Heferi. 26 Kaatu Yaawe ye a je le ko, Banisirayilankoolu la mantooroo jawuyaata baake le, biriŋ foro fo joŋ. Moo maŋ soto ka Banisirayilankoolu maakoyi. 27 Baawo Yaawe maŋ lafi ñiŋ na ka Banisirayila too buruka ka bo duniyaa kono, wo le ye a tinna a ye ì tankandi ka bo niŋ Yerobowamu la, Yehowasi dinkewo.
28 Yerobowamu dindiŋo la mansayaa kuu koteŋolu, a ye mennu bee ke, a la fatiyaa kuwolu, aniŋ a ye Damasiku niŋ Hamati kafuriŋo seyinkaŋ taa Banisirayila ye ñaameŋ, mennu tarata nuŋ Yahuuda bankoo niiyaa kono, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 29 Yerobowamu faata, bituŋ ì ye a baadee a mumuñolu fee Banisirayila mansoolu la kaburoo to. A dinkewo Jakariya keta a noo to mansa ti.