Immorality in the Church
1 Now, it is actually being said that there is sexual immorality among you so terrible that not even the heathen would be guilty of it. I am told that a man is sleeping with his stepmother! 2 How, then, can you be proud? On the contrary, you should be filled with sadness, and the man who has done such a thing should be expelled from your fellowship. 3-4 And even though I am far away from you in body, still I am there with you in spirit; and as though I were there with you, I have in the name of our Lord Jesus already passed judgment on the man who has done this terrible thing. As you meet together, and I meet with you in my spirit, by the power of our Lord Jesus present with us, 5 you are to hand this man over to Satan for his body to be destroyed, so that his spirit may be saved in the Day of the Lord.
6 It is not right for you to be proud! You know the saying, “A little bit of yeast makes the whole batch of dough rise.” 7 You must remove the old yeast of sin so that you will be entirely pure. Then you will be like a new batch of dough without any yeast, as indeed I know you actually are. For our Passover Festival is ready, now that Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. 8 Let us celebrate our Passover, then, not with bread having the old yeast of sin and wickedness, but with the bread that has no yeast, the bread of purity and truth.
9 In the letter that I wrote you I told you not to associate with immoral people. 10 Now I did not mean pagans who are immoral or greedy or are thieves, or who worship idols. To avoid them you would have to get out of the world completely. 11 What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to eat with such a person.
12-13 After all, it is none of my business to judge outsiders. God will judge them. But should you not judge the members of your own fellowship? As the scripture says, “Remove the evil person from your group.”
Pawulu ye jalayiroo ke haraamukuu kewo la
1 Ŋa haraamu kuu kewo le moyi ali la kuwo to ko, kee doo ka a faamaa la musoo futuu le, hani jaahiloolu buka maañaa meŋ ke. 2 Aduŋ ali ka tu faŋ waroo kono! Fo ali maŋ ñaŋ na woosii la baŋ? Kewo meŋ ye ñiŋ kuwo ke, ali ñanta wo maarii bondi la ali la kafoo kono le kabiriŋ.
3 Tooñaa, hani nte faŋo maŋ tara maabeeriŋ ali kono jee, bari nooroo kono, m be ali fee jee le. Moo meŋ baarata wo kuu siifaa la, nte ye wo maarii kiitindi le fokabaŋ ko m be maabeeriŋ ali fee le: 4 Niŋ ali benta Yeesu Kiristu* too la, aduŋ n nooroo niŋ m̀ Maarii Yeesu la semboo be ali fee, 5 ali si wo kewo dii Seetaanoo* la fo a balajaatoo si kasaara, bari a la nooroo si kiisa Maarii Yeesu la luŋo la.
6 Ali la kibiroo maŋ beteyaa. Fo ali maŋ a loŋ ko, leweñindiŋ ne ka fariñoo bee selendi? 7 Ali leweñi kotoo bondi, meŋ mu junuboo ti, fo ali si ke fariña kutoo ti, meŋ maŋ leweñoo soto. Tooñaa, ali be wo le ñaama fokabaŋ, kaatu Kiristu le mu Maariyo la Tambi Tumoo* saajiiriŋo ti, meŋ keta sadaa* ti ǹ ye. 8 Wo kamma la, ali ŋà juuraloo ke, bari a kana ke niŋ leweñi kotoo la, kuruŋyaa niŋ jawuyaa leweñoo. Ali ŋà a juura niŋ mbuuru leweñintaŋo la, meŋ mu seneyaa niŋ tooñaa mbuuroo ti.
9 Ŋa ñiŋ safee n na leetaroo kono ali ye le nuŋ ko, ali niŋ laañooyaa tulunnaalu kana kafuñooyaa soto. 10 Nte maŋ a fo ko, ali ñanta fata la ñiŋ duniyaa moolu la le, mennu mu laañooyaa tulunnaalu ti, moo hadumeriŋolu, ñapinkannaalu aniŋ jalambatulaalu. Niŋ wo le mu, ali ñanta ñiŋ duniyaa bula la le. 11 Ŋa a safee ali ye le ko, ali niŋ moo-wo-moo kana kafuñooyaa soto, meŋ ka a faŋ kumandi ali baadiŋo* la, bari a mu laañooyaa tulunnaa le ti, moo hadumeriŋo, jalambatulaa, nendirilaa, dolominnaa, waraŋ ñapinkannaa. Ali niŋ wo moo siifaa kana hani ali buloo bula booli kiliŋ ka domoroo ke. 12 Nte ye muŋ haaji le soto ka bantalankoolu kiitindi? Fo ali maŋ ñaŋ na moolu le kiitindi la, mennu be Yeesu la kafoo kono? 13 Alla le be wo bantalankoolu kiitindi la. “Ali moo kuruŋo bondi ali kono.”