The Message about the Crucified Christ
1 When I came to you, my friends, to preach God's secret truth, I did not use big words and great learning. 2 For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross. 3 So when I came to you, I was weak and trembled all over with fear, 4 and my teaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit. 5 Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.
God's Wisdom
6 Yet I do proclaim a message of wisdom to those who are spiritually mature. But it is not the wisdom that belongs to this world or to the powers that rule this world—powers that are losing their power. 7 The wisdom I proclaim is God's secret wisdom, which is hidden from human beings, but which he had already chosen for our glory even before the world was made. 8 None of the rulers of this world knew this wisdom. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. 9 However, as the scripture says,
“What no one ever saw or heard,
what no one ever thought could happen,
is the very thing God prepared for those who love him.”
10 But it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes. 11 It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God. 12 We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
13 So then, we do not speak in words taught by human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain spiritual truths to those who have the Spirit. 14 Whoever does not have the Spirit cannot receive the gifts that come from God's Spirit. Such a person really does not understand them, and they seem to be nonsense, because their value can be judged only on a spiritual basis. 15 Whoever has the Spirit, however, is able to judge the value of everything, but no one is able to judge him. 16 As the scripture says,
“Who knows the mind of the Lord?
Who is able to give him advice?”
We, however, have the mind of Christ.
Pawulu la kawandiriñaa Korinti kono
1 Baadiŋolu*, biriŋ n naata ali yaa nuŋ ka Alla la kuwo kawandi, meŋ be maaboriŋ ali ma nuŋ, m maŋ naa ka n na ñaameŋo yitandi kuma baalu niŋ diyaamuñaa ñiimaa la. 2 Kaatu ñiŋ ne be mutariŋ n sondomoo kono ko, m maŋ lafi ka feŋ-wo-feŋ loŋ, m be ali fee tumoo meŋ na, fo Yeesu Kiristu* doroŋ aniŋ a la saayaa yiribantambiloo bala. 3 N tarata ali fee sembentaŋyaa le kono, silaŋ baa aniŋ jarajaroo. 4 N na kumoolu aniŋ n na kawandoo maŋ ke hadamadiŋo la ñaameŋo niŋ nendiyaa kumoo ti, bari a bee ka Alla la Nooroo niŋ semboo le yitandi, 5 fo ali la lannoo kana tara looriŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo kaŋ, bari Alla la semboo.
Alla la ñaameŋo niŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo
6 Bari hani wo, ntolu ka diyaamu niŋ ñaameŋo le la moolu ye, mennu menta Nooroo kono fokabaŋ, bari m̀ buka a ke niŋ ñiŋ duniyaa niŋ a maralilaalu la ñaameŋo la, mennu bee ka naa baŋ. 7 Ñaameŋo, ǹ ka meŋ na kuwo fo, wo mu Alla la ñaameŋo le ti meŋ be maaboriŋ kulloo kono. A ye a londi le, janniŋ ñiŋ duniyaa daa waatoo be sii la, fo ǹ si a la kallankeeyaa* soto. 8 Hani kiliŋ ñiŋ duniyaa maralilaalu kono maŋ ñiŋ ñaameŋo fahaamu, kaatu niŋ ì ye a fahaamu nuŋ, ì te Maariyo pempeŋ na, kallankeeyaa mu meŋ taa ti. 9 Bari ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ñaa nene maŋ meŋ je,
tuloo nene maŋ a moyi,
aduŋ hadamadiŋ hakiloo nene maŋ a miira,
Alla ye wo le parendi moolu ye,
mennu ye a kanu.”
10 Alla ye wo kulloo le lankenemandi ntolu la ka bo niŋ a la Nooroo la. Wo Nooroo le ka feŋolu bee kisikisi, hani Alla la kuu dinkariŋ baalu. 11 Fo ñiŋ ne maŋ ke tooñaa ti ko, moo-wo-moo te hadamadiŋo la miiroo loŋ noo la, niŋ a maŋ ke a la nooroo ti, meŋ be a kono? Wo ñaa kiliŋo la, moo-wo-moo te Alla la miiroo loŋ noo la, fo Alla la Nooroo doroŋ. 12 Saayiŋ, ntolu maŋ ñiŋ duniyaa la nooroo soto, bari Nooroo meŋ bota Alla yaa, fo ǹ si a fahaamu noo, Alla ye a la soorifeŋolu mennu dii ǹ na. 13 Ǹ ka diyaamu ñiŋ kuwolu le la, bari m̀ buka diyaamoo ke niŋ kumoolu la, hadamadiŋo la ñaameŋo ye ǹ karandi mennu la. Ǹ ka diyaamu kumoolu le la, Nooroo ye ǹ karandi mennu la. Wo to ǹ ka Alla la Nooroo la kuwolu fataŋ-fansi niŋ Nooroo la siloo la.
14 Hadamadiŋo daañaa te Alla la Nooroo la soorifeŋolu soto noo la, kaatu wolu mu tooleeyaa le ti ate fee. A maŋ ì fahaamu noo, kaatu ì ñanta kisikisi la niŋ Nooroo la siloo le la. 15 Bari moo meŋ be Nooroo la siloo kaŋ, wo ka kuwolu bee kisikisi noo le, bari moo doolu te wo la kuwo kisikisi noo la. 16 A be safeeriŋ ì la kuwo to le ko:
“Jumaa le ye Maariyo la miiroolu loŋ,
waraŋ ka ke a yaamarilaa ti?”
Bari ǹ niŋ Kiristu la miiraliñaa mu kiliŋ ne ti.