The Prophet's Vision of the High Priest
1 In another vision the Lord showed me the High Priest Joshua standing before the angel of the Lord. And there beside Joshua stood Satan, ready to bring an accusation against him. 2 The angel of the Lord said to Satan, “May the Lord condemn you, Satan! May the Lord, who loves Jerusalem, condemn you. This man is like a stick snatched from the fire.”
3 Joshua was standing there, wearing filthy clothes. 4 The angel said to his heavenly attendants, “Take away the filthy clothes this man is wearing.” Then he said to Joshua, “I have taken away your sin and will give you new clothes to wear.”
5 He commanded the attendants to put a clean turban on Joshua's head. They did so, and then they put the new clothes on him while the angel of the Lord stood there.
6 Then the angel told Joshua that 7 the Lord Almighty had said: “If you obey my laws and perform the duties I have assigned you, then you will continue to be in charge of my Temple and its courts, and I will hear your prayers, just as I hear the prayers of the angels who are in my presence. 8 Listen then, Joshua, you who are the High Priest; and listen, you fellow priests of his, you that are the sign of a good future: I will reveal my servant, who is called The Branch! 9 I am placing in front of Joshua a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, and in a single day I will take away the sin of this land. 10 When that day comes, each of you will invite your neighbor to come and enjoy peace and security, surrounded by your vineyards and fig trees.”
Jeri naaninjaŋo: Piriisi kuntii Yosuwa
1 Bituŋ Yaawe* ye n jerindi Piriisi* kuntiyo Yosuwa la. Ŋa a je looriŋ Yaawe la malaayikoo ñaatiliŋo la. Seetaani* be looriŋ Yosuwa bulubaa karoo la ka a tuumi. 2 Yaawe la malaayikoo ko Seetaani ye ko, “Seetaani, Yaawe ye i jalayi! Yaawe, meŋ ye Yerusalaamu tomboŋ, a ye i jalayi le. Yaawe ye ñiŋ kewo kiisa le ko taalamaa kuntoo, ì ye meŋ wafu naŋ dimbaa kono.”
3 Yosuwa be looriŋ malaayikoo ñaatiliŋo la, sitifeŋ nooriŋolu be dundiŋ a la. 4 Mennu be looriŋ a ñaatiliŋo la, malaayikoo ko wolu ye ko, “Ali a la sitifeŋ nooriŋolu wura a la.” A ko Yosuwa ye ko, “A fele, ŋa i la junuboolu bondi, m be feŋ senuŋolu le duŋ na i la.”
5 N naata a fo ko, “Ali naawu senuŋo miniŋ a kuŋo la.” Bituŋ ì ye piriisi duŋ feŋolu duŋ a la, ì ye naawoo miniŋ a kuŋo la, Yaawe la malaayikoo be looriŋ.
6 Wo koolaa malaayikoo naata ñiŋ yitandi Yosuwa la ko, 7 “Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo, a ko: ‘Niŋ i be taama la n na siloo la, aniŋ ka dookuwo ke, ŋa i bula meŋ na, wo to i be mara la n na Buŋo ma le, n na luwo ye tara i bulu. M be kaŋo dii la i la le, i kali futa m ma, ko ñinnu mennu be looriŋ teŋ ka futa m ma ñaameŋ.
8 “ ‘Saayiŋ, i lamoyi n na, ite Piriisi kuntii Yosuwa. I niŋ piriisoolu mennu be i koto, ali ali tuloo loo. Ali mu taamanseeri bete le ti kuwo to, meŋ ka naa. M be n na dookuulaa kii la naŋ, i ka meŋ kumandi Yiribulu kutoo la. 9 Yosuwa, a fele, m be bere ñiimaa londi la i ñaatiliŋo la, kara woorowula be meŋ na. M faŋo le be kumakaŋolu safee la a bala. M be bankoo moolu la junuboo bee bondi la tili kiliŋ ne la. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo. 10 Wo luŋo la, ali be ali mooñoolu buuñaatoo kumandi la le ka sii kayiroo kono ali la wayini* yiroolu koto aniŋ ali la sooto suŋolu. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.’ ”