Jerusalem and the Nations
1 The day when the Lord will sit in judgment is near. Then Jerusalem will be looted, and the loot will be divided up before your eyes. 2 The Lord will bring all the nations together to make war on Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half of the people will go into exile, but the rest of them will not be taken away from the city. 3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as he has fought in times past. 4 At that time he will stand on the Mount of Olives, to the east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west by a large valley. Half of the mountain will move northward, and half of it southward. 5 You will escape through this valley that divides the mountain in two. You will flee as your ancestors did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. The Lord my God will come, bringing all the angels with him.
6 When that time comes, there will no longer be cold or frost, 7 nor any darkness. There will always be daylight, even at nighttime. When this will happen is known only to the Lord.
8 When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet. 9 Then the Lord will be king over all the earth; everyone will worship him as God and know him by the same name.
10 The whole region, from Geba in the north to Rimmon in the south, will be made level. Jerusalem will tower above the land around it; the city will reach from the Benjamin Gate to the Corner Gate, where there had been an earlier gate, and from the Tower of Hananel to the royal wine presses. 11 The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.
12 The Lord will bring a terrible disease on all the nations that make war on Jerusalem. Their flesh will rot away while they are still alive; their eyes and their tongues will rot away.
13 At that time the Lord will make them so confused and afraid that everyone will seize the man next to him and attack him. 14 The men of Judah will fight to defend Jerusalem. They will take as loot the wealth of all the nations—gold, silver, and clothing in great abundance.
15 A terrible disease will also fall on the horses, the mules, the camels, and the donkeys—on all the animals in the camps of the enemy.
16 Then all of the survivors from the nations that have attacked Jerusalem will go there each year to worship the Lord Almighty as king and to celebrate the Festival of Shelters. 17 If any nation refuses to go and worship the Lord Almighty as king, then rain will not fall on their land. 18 If the Egyptians refuse to celebrate the Festival of Shelters, then they will be struck by the same disease that the Lord will send on every nation that refuses to go. 19 This will be the punishment that will fall on Egypt and on all the other nations if they do not celebrate the Festival of Shelters.
20 At that time even the harness bells of the horses will be inscribed with the words “Dedicated to the Lord.” The cooking pots in the Temple will be as sacred as the bowls before the altar. 21 Every cooking pot in Jerusalem and in all Judah will be set apart for use in the worship of the Lord Almighty. The people who offer sacrifices will use them for boiling the meat of the sacrifices. When that time comes, there will no longer be any merchant in the Temple of the Lord Almighty.
Kele labaŋo aniŋ Yaawe la naa
1 A fele, Yaawe* la luŋo ka naa le, luŋo meŋ ali jawoolu be ali la feŋolu ñapinkaŋ na, ì ye ì talaa ali faŋo ñaa koto. 2 Kaatu m be bankoolu bee kumbeŋ na ñoo kaŋ ne ka Yerusalaamu kele. Ì si saatewo ñiŋ taa, ì ye a bunkono feŋolu ñapinkaŋ, ì ye ali la musoolu boyinkaŋ. Saatewo talantewo be taa la mutoo kono le, bari moo toomaalu, wolu be tu la saatewo ñiŋ kono le.
3 Yaawe be naa finti la le ka wo bankoolu kele, ko a ka a ke nuŋ ñaameŋ kele luŋolu la. 4 Wo luŋo la, a siŋo be tara la looriŋ Olifu Konkoo kaŋ ne, meŋ be Yerusalaamu tilibo karoo la. Konkoo ñiŋ be fara la teema le ka bo tilibo ka taa tilijii. Talantewo be ñori la maraa karoo la, talantee doo ye ñori bulubaa karoo la. Wulumbaŋ fanuŋ baa ye tara ì teema. 5 Ali be bori la niŋ ñiŋ wulumbaŋo le to la, Yaawe la konkoolu teema. Ñiŋ wulumbaŋo be taa le fo a ye naki Aseli la. Ali si bori ko ali mumuñolu borita banku jarajaroo ma ñaameŋ Yahuuda Mansa Usiya tiloo la. Bituŋ Yaawe, n na Alla si naa a niŋ a la malaayika senuŋolu bee.
6 Wo luŋo la, malafeŋ te soto la, sumayaa te boyi la, sako nenoo si ke. 7 Tiloo le be tenteŋ na, suuto niŋ tili te soto la, hani wulaaroo si ke tiloo waatoo ti. Yaawe le be londiŋ a waatoo la.
8 Wo luŋo la, jii betoo be woyi la naŋ ka bo Yerusalaamu. A kara kiliŋo be woyi la Koojii Baa le to, a kara kiliŋ doo ye woyi Baa Baa* to. A be tara la wo le ñaama samaa tilikandi.
9 Bituŋ Yaawe si ke duniyaa bee Mansa ti. Wo luŋo la, Yaawe la kilimbaayaa le be loo la, aduŋ baturoo be ke la a too dammaa le la. 10 Yahuuda bankoo be yelema la kene fanuŋo le ti, a bee ye tembe ka bo Keba saatewo to ka taa fo Rimmoni saatewo to Yerusalaamu bulubaa karoo la. Bari Yerusalaamu saatewo be tu la a noo to le. A be tara la dulaa bee ye santo la le, ka bo ì ka a fo daameŋ ye Benjamini Dundaŋ Daa, ka taa fo Dundaŋ Daa Foloo to, ka taa wo la fo Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, ka bo wo la ka kuntu Hananeli Tatoo to la, ka taa fo mansa la yiridiŋ bitidulaa to. 11 Yerusalaamu be ke la sabatidulaa ti le, dankoo nene te laa la saatewo ñiŋ kaŋ ka a kasaara kotenke. A be tara la tankoo le kono.
12 Ñiŋ ne be ke la alibalaa kuuraŋo ti, Yaawe be meŋ laa la bankoolu bee kaŋ, mennu ye keloo boyi Yerusalaamu kaŋ: Ì si tara looriŋ ì siŋo la, ì balajaatoo ye toli, ì ñaakesoo ye toli ì ñaa hubomboo kono, ì neŋo ye toli ì daa kono. 13 Wo luŋo la, Yaawe be a ke la le, ì ye bara ka duŋ ñoo to. Moo si ñapi a mooñoo kaŋ, ì ye kele. 14 Hani Yahuuda faŋo be duŋ na keloo to Yerusalaamu le. Ì be ì dandanna bankoolu la fankoo kafu la ñoo ma le, meŋ be ko sanoo, kodiforoo aniŋ sitifeŋolu, ì jamaa baa. 15 Ñiŋ alibalaa siifaa ñoŋo le be boyi la keleraŋ suwoolu fanaa kaŋ, bahalewolu*, ñonkomoolu aniŋ faloolu, ka taa bula beeyaŋ-wo-beeyaŋ na, meŋ be jawoolu la daakaalu to.
16 Bankoolu mennu boyita Yerusalaamu kaŋ, a moolu mennu bee tuta baluwo to, be taa le saŋ-wo-saŋ ka Yaawe batu, Mansa baa Alihawaa Maariyo*, aniŋ ka Jembereŋ Juuraloo* kidimandi. 17 Ñiŋ duniyaa kono niŋ sii meŋ maŋ taa Yerusalaamu ka Mansa batu, Yaawe Alihawaa Maariyo, wolu te sanji soto la. 18 Niŋ Misirankoolu maŋ taa ñiŋ juuraloo to, wo to ì fanaa te sanji soto la. Yaawe be ì mantoora la le, ko a ye bankoolu mantoora ñaameŋ, mennu maŋ maabee juuraloo to. 19 Ñiŋ be ke la yankankatoo le ti, meŋ be laa la Misira niŋ banku koteŋolu kaŋ, mennu maŋ taa Jembereŋ Juuraloo kidimandi.
20 Wo luŋo la, ñiŋ ne be tara la safeeriŋ suwoolu la talaŋo bala: “A kerekereta Yaawe le ye.” Aduŋ kaleeroolu mennu be Yaawe Batudulaa Buŋo* to be seneyaa la le ko booloolu mennu ka tara sadaajanidulaa* ñaatiliŋo la. 21 Kaleera-wo-kaleera meŋ be Yerusalaamu aniŋ Yahuuda bankoo bee kaŋ, be kerekere la Yaawe ye le, Alihawaa Maariyo. I si a je, moolu mennu naata sadaaboo la, si ì taa noo ka ì la beeyaŋ sadaa* suboo tabi ì kono. Wo luŋo la, a te jari la waafirilaalu ye tara kotenke Yaawe Batudulaa Buŋo kono, Alihawaa Maariyo.