1 “When that time comes,” says the Lord Almighty, “a fountain will be opened to purify the descendants of David and the people of Jerusalem from their sin and idolatry. 2 At that time I will remove the names of the idols from the land, and no one will remember them any more. I will get rid of anyone who claims to be a prophet and will take away the desire to worship idols. 3 Then if anyone still insists on prophesying, his own father and mother will tell him that he must be put to death, because he claimed to speak the Lord's word, but spoke lies instead. When he prophesies, his own father and mother will stab him to death. 4 When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people. 5 Instead, he will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer—I have farmed the land all my life.’ 6 Then if someone asks him, ‘What are those wounds on your chest?’ he will answer, ‘I got them at a friend's house.’”
The Command to Kill God's Shepherd
7 The Lord Almighty says, “Wake up, sword, and attack the shepherd who works for me! Kill him, and the sheep will be scattered. I will attack my people 8 and throughout the land two-thirds of the people will die. 9 And I will test the third that survives and will purify them as silver is purified by fire. I will test them as gold is tested. Then they will pray to me, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will confess that I am their God.”
1 “Wo luŋo la, woyoo le be finti la Dawuda koomalankoolu ye, aniŋ Yerusalaamunkoolu, ka ì seneyandi ì la junuboolu to, aniŋ ì la jankubaliyaa.”
Daŋ be ke la jalambatoo niŋ faniyaa annabiyomuyaa la le
2 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Wo luŋo la, m be daŋ ke la jalaŋolu toolu la bankoo kaŋ ne, fo moo hakili kana bula ì la kotenke. Aduŋ m be faniyaa annabiyomoolu bondi la bankoo kaŋ ne, aniŋ noora jankubaloolu. 3 Niŋ annabiyomu meŋ fintita naŋ kotenke, a baa niŋ a faa si a fo ì ye ko, ‘Ite maŋ ñaŋ ka baluu, kaatu ite ka faniyaa fo Yaawe too le la.’ A baa niŋ a faa, mennu ye a wuluu si a soo ka a faa a la bankeeroo kaŋ. 4 Wo luŋo la, annabiyomoolu ye jeri-wo-jeri bankee, a si ke ì ye malu kuwo ti. Ì te annabiyomu dendikoo duŋ na kotenke ka moolu neenee. 5 Ì meŋ-wo-meŋ si a fo ko, ‘M maŋ ke annabiyomu ti, nte mu senelaa le ti. Biriŋ n dindiŋ n ka m baluu senoo le la.’ 6 Niŋ meŋ ye a ñininkaa ko, ‘Muŋ barama noo le be i sisoo bala teŋ?’ a si a jaabi ko, ‘Ŋa ñiŋ soto n teerimaalu la buŋo le kono.’ ”
Saajii kantalaa niŋ saajiyolu
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
“Hawusari*, kuniŋ
i ye wuli n na kantarilaa kamma,
wuli a kamma, n na moo sutuŋo le mu.
A seyi,
saajiyolu ye janjaŋ.
Hani domandimmaalu faŋo,
m bulu be laa la ì kaŋ ne.”
8 Yaawe ko,
“Niŋ ñiŋ bankoo moolu mu talaadaa saba ti,
talaadaa fuloo bee be faa la le,
talaadaa sabanjaŋo ye tu baluwo to.
9 Talaadaa sabanjaŋo,
m be wolu seneyandi la dimbaa le la,
ko ì ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ.
M be ì kotobo la le,
ko ì ka sanoo kotobo ñaameŋ.
Ì be n too kumandi la le,
aduŋ m be n danku la ì ma le.
N si a fo ko,
‘Ì mu n na moolu le ti.’
Ì fanaa si a fo ko,
‘Yaawe le mu ǹ na Alla ti.’ ”