The Future Deliverance of Jerusalem
1 This is a message about Israel from the Lord, the Lord who spread out the skies, created the earth, and gave life to man. He says, 2 “I will make Jerusalem like a cup of wine; the nations around her will drink and stagger like drunks. And when they besiege Jerusalem, the cities of the rest of Judah will also be besieged. 3 But when that time comes, I will make Jerusalem like a heavy stone—any nation that tries to lift it will be hurt. All the nations of the world will join forces to attack her. 4 At that time I will terrify all their horses and make all their riders go crazy. I will watch over the people of Judah, but I will make the horses of their enemies blind. 5 Then the clans of Judah will say to themselves, ‘The Lord God Almighty gives strength to his people who live in Jerusalem.’
6 “At that time I will make the clans of Judah like a fire in a forest or in a field of ripe grain—they will destroy all the surrounding nations. The people of Jerusalem will remain safe in the city.
7 “I, the Lord, will give victory to the armies of Judah first, so that the honor which the descendants of David and the people of Jerusalem will receive will be no greater than that of the rest of Judah. 8 At that time the Lord will protect those who live in Jerusalem, and even the weakest among them will become as strong as David was. The descendants of David will lead them like the angel of the Lord, like God himself. 9 At that time I will destroy every nation that tries to attack Jerusalem.
10 “I will fill the descendants of David and the other people of Jerusalem with the spirit of mercy and the spirit of prayer. They will look at the one whom they stabbed to death, and they will mourn for him like those who mourn for an only child. They will mourn bitterly, like those who have lost their first-born son. 11 At that time the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad Rimmon in the plain of Megiddo. 12-14 Each family in the land will mourn by itself: the family descended from David, the family descended from Nathan, the family descended from Levi, the family descended from Shimei, and all the other families. Each family will mourn by itself, and the men of each family will mourn separately from the women.
Yaawe be Yerusalaamu tanka la le
1 Yaawe* la kumoo fele, a ye meŋ lankenemayandi Banisirayila la kuwo to. Yaawe meŋ ye saŋ fatoolu wanka, a ye bankoo daa, a ye niyo duŋ hadamadiŋo la, a ye ñiŋ ne fo ko: 2 “A fele, n ka naa Yerusalaamu ke mindaŋo ti a dandanna bankoolu ye. Ì be i miŋ na a la le, ì ye timili-tamali. Yahuuda fanaa be i miŋ na a la le, waatoo meŋ ì be tara la jawoolu maakoyi kaŋ ka Yerusalaamu suki. 3 Duniyaa bankoolu bee be beŋ na ñoo kaŋ Yerusalaamu kamma le. Wo luŋo la, m be Yerusalaamu ke la ì bee ye bere sinkitaŋ baa le ti, meŋ-wo-meŋ ye a wulindi, si a faŋ barama jawuke.”
4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be kijafaroo le duŋ na keleraŋ suwoolu bee la, ŋa ñaamaa duŋ ì borilaalu la. M be bankoolu bee la keleraŋ suwoolu finkindi la le, bari n ñaa be tara la Yahuuda moolu kaŋ ne. 5 Yahuuda maralilaalu si a fo ì faŋ ye ko, ‘Yerusalaamunkoolu la Alla, Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye semboo dii ì la.’
6 “Wo luŋo la, m be Yahuuda maralilaalu ke la le ko keraŋ dimbaamaa loo jurumoo teema ko dimbaa pacamoo siimaŋ kunsitoolu teema, ka ì dandanna bankoolu bee kasaara, mennu be ì bulubaa niŋ ì maraa karoo la. Bari Yerusalaamu be tu la a noo to le, moolu ye tara sabatiriŋ jee.
7 “Nte Yaawe be Yahuuda kelediŋolu le foloo maakoyi la ka a jawoolu noo. I si a je, Mansa Dawuda koomalankoolu aniŋ Yerusalaamunkoolu kana horoma ka tambi Yahuuda moo toomaalu la. 8 Wo luŋo la, m be Yerusalaamunkoolu tanka la le. Hani ì bee moo lamfuriŋo, a semboo si ke ko Mansa Dawuda semboo, aduŋ Dawuda koomalankoolu be ì ñaatonkayaa la le ko nte Alla, ko nte Yaawe la malaayikoo.”
Woosiyo be ke la bankoo bee kaŋ ne
9 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be paree la le ka bankoolu bee kasaara, mennu wulita Yerusalaamu kamma. 10 M be n na balafaa nooroo jindi la naŋ Dawuda koomalankoolu niŋ Yerusalaamunkoolu kaŋ ne, aniŋ hamoo ka duwaa. I si a je, ì ye meŋ baloo soo, niŋ ì ñaa loota a kaŋ, ì si a la kuwo woosii, ko moo ka a dinkee kiliŋo woosii ñaameŋ. Ì be a saŋakumboo la le kendeke, ko meŋ diŋ foloo faata. 11 Wo luŋo la, woosiyo be ke la Yerusalaamu le kendeke, ko a keta nuŋ Hadadi-Rimmoni ñaameŋ, Mekido kene fanuŋo to. 12 Banku moolu si woosii: Kaabiila-wo-kaabiila si tara a faŋ ye ka woosii. Mansa Dawuda kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Natani kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 13 Lewi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Simeyi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 14 Kaabiila toomaalu mennu bee tuta, ì meŋ-wo-meŋ be tara la ì faŋ ye le ka woosii, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye.