Sound Doctrine
1 But you must teach what agrees with sound doctrine. 2 Instruct the older men to be sober, sensible, and self-controlled; to be sound in their faith, love, and endurance. 3 In the same way instruct the older women to behave as women should who live a holy life. They must not be slanderers or slaves to wine. They must teach what is good, 4 in order to train the younger women to love their husbands and children, 5 to be self-controlled and pure, and to be good housewives who submit themselves to their husbands, so that no one will speak evil of the message that comes from God.
6 In the same way urge the young men to be self-controlled. 7 In all things you yourself must be an example of good behavior. Be sincere and serious in your teaching. 8 Use sound words that cannot be criticized, so that your enemies may be put to shame by not having anything bad to say about us.
9 Slaves are to submit themselves to their masters and please them in all things. They must not talk back to them 10 or steal from them. Instead, they must show that they are always good and faithful, so as to bring credit to the teaching about God our Savior in all they do.
11 For God has revealed his grace for the salvation of all people. 12 That grace instructs us to give up ungodly living and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this world, 13 as we wait for the blessed Day we hope for, when the glory of our great God and Savior Jesus Christ will appear. 14 He gave himself for us, to rescue us from all wickedness and to make us a pure people who belong to him alone and are eager to do good.
15 Teach these things and use your full authority as you encourage and rebuke your hearers. Let none of them look down on you.
Yaamari kendoolu
1 Bari ite si kuwolu karandi ko karandiri kendoo ye ì landi ñaameŋ. 2 Keebaalu ñanta ke la hakilimaalu le ti, ì ye soobeeyaa, ì maŋ ñaŋ na ke la landatambi moolu ti, bari ì ñanta ì faŋ muta la lannoo la sila kendoo le kaŋ, kanoo aniŋ wakiiloo.
3 Wo ñaa kiliŋo la, musu keebaalu yaamari ka daajika betoo soto ko Alla ñaasilannaalu. Ì maŋ ñaŋ na ke la kajafirilaalu ti, waraŋ ka ke doloo la joŋolu ti, bari ì ñanta ke la kuu betoo le karandirilaa ti. 4 Ì si foromusoolu nindi ka ì keemaañolu niŋ ì diŋolu kanu, 5 ì ye ke hakilimaalu ti, mennu seneyaata, aniŋ ka ì la suwo kono topatoo kuu. Ì ñanta beteyaa la le, aniŋ ka soŋ ì keemaañolu ma. Niŋ wo keta, moo-wo-moo te kuma jawoo fo noo la Alla la kumoo ma.
6 Wo ñaa kiliŋo la, i si fondinkewolu yaamari ka ì faŋolu muta kuu. 7 I faŋ yitandi kuwolu bee kono misaaloo ti kebaara betoolu to. I si tiliŋ, aniŋ i ye soobeeyaa i la karandiroo kono. 8 Kuma kendoolu fo, mennu te muta noo la kasi ti, fo i balannaalu si malu, aduŋ ì kana kuma jawu soto, ì be meŋ fo la m̀ ma.
9 Joŋolu yaamari ka soŋ ì la kuntiyolu ma, aniŋ ka ì jusulandi feŋolu bee kono. Ì maŋ ñaŋ na ì la kuntiyolu soosoo la, 10 waraŋ ka hani ì la feŋolu suuñaa. Wo noo to, ì ñanta maañaa betoo le soto la, meŋ si ì la timmoo yitandi foroyaa to. Ka bo niŋ wo siloo la, karandiroo Alla la kuwo to, meŋ mu ǹ na Kiisandirilaa ti, si moolu ñaabo.
Alla la hiinoo moolu bee la kiisoo ye
11 Alla la hiinoo meŋ ka kiisoo dii, naata yitandi moolu bee le la. 12 Wo hiinoo le ka ǹ kuluu ka m̀ fatandi allantaŋyaa niŋ ñiŋ duniyaa niidiyaa kuwolu bee ma. A ka ǹ kuluu le ka baluu faŋ mutoo niŋ tiliŋo kono, Alla la siloo kaŋ ñiŋ duniyaa kono, 13 m̀ be ǹ na jikoo la timmoo batu kaŋ daameŋ. Wo jikoo la timmoo mu Yeesu Kiristu* la fintinaŋo le ti, meŋ na kallankeeyaa* jarita jayiroo bee la. Ate le mu ǹ na Alla ti meŋ warata, aniŋ ǹ na Kiisandirilaa, 14 meŋ ye a faŋo dii ka ǹ kumakaa ka bo ǹ na junuboolu bee kono, fo a si ǹ seneyandi a faŋo ye ka ke moolu ti, mennu ka hame kuu bete kewo la.
15 Ñiŋ kuwolu bankee, yaamaroo aniŋ jalayiroo ke niŋ i la kantiiyaa bee la. Kana soŋ, moo-wo-moo ye jutu i la.