The 144,000 People of Israel
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree. 2 And I saw another angel coming up from the east with the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels to whom God had given the power to damage the earth and the sea. 3 The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.” 4 And I was told that the number of those who were marked with God's seal on their foreheads was 144,000. They were from the twelve tribes of Israel, 5-8 twelve thousand from each tribe: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, and Benjamin.
The Enormous Crowd
9 After this I looked, and there was an enormous crowd—no one could count all the people! They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood in front of the throne and of the Lamb, dressed in white robes and holding palm branches in their hands. 10 They called out in a loud voice: “Salvation comes from our God, who sits on the throne, and from the Lamb!” 11 All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?”
14 “I don't know, sir. You do,” I answered.
He said to me, “These are the people who have come safely through the terrible persecution. They have washed their robes and made them white with the blood of the Lamb. 15 That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence. 16 Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them, 17 because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Alla la moolu mennu tamputa ka tanka
1 Wo koolaa, ŋa malaayika naani je looriŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye foño naanoo muta, mennu ka fee ka bo naŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye wolu muta le fo foño kana fee fankaasoo, bankoo waraŋ yiri-wo-yiri kaŋ. 2 Bituŋ ŋa malaayika doo je, a ka bo naŋ santo tilibo karoo la, a niŋ Alla baluuriŋo la tampuraŋo. A sarita santo ka wo malaayika naanoo kumandi, semboo diita mennu la ka kasaaroo ke bankoo niŋ fankaasoo kono. 3 A ko ì ye ko, “Ali kana bankoo, fankaasoo waraŋ yiroolu tiñaa, fo niŋ ŋà tampoo ke Alla la moolu foŋolu to foloo.” 4 Wo to le ŋa moolu yaatewo moyi, ì ye mennu tampu. Moo wuli keme wuli taŋ naani niŋ naani le tamputa ka bo Banisirayilankoolu bee kono. Lasili-wo-lasili niŋ moo wuli taŋ niŋ fula le tamputa:
5 Ka bo Yahuuda lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Rubeni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Kadu lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
6 ka bo Aseri lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Nafutali lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Manase lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
7 ka bo Simeyoni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Lewi lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Isakari lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
8 ka bo Sebuluni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Yusufa lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
aniŋ ka bo Benjamini lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula.
Alla batoo Arijana kono
9 Wo koolaa, ŋa juubeeroo ke, aduŋ n naata kafu baa le je, moo te meŋ yaatee noo la. Ì bota nasiyoŋolu bee le kono, siyolu bee, bankoolu bee, aniŋ kaŋolu bee. Ì be looriŋ mansasiiraŋo niŋ Saajiiriŋo ñaatiliŋo la. Waramba koyoolu be ì la, aduŋ ì ye tamaree buloolu muta ì buloolu kono. 10 Ì be sari kaŋ santo ko:
“Kiisoo bota naŋ ǹ na Alla le bulu,
meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a niŋ Saajiiriŋo bulu.”
11 Bituŋ malaayikoolu mennu bee be looriŋ jee, ì ye mansasiiraŋo murubeŋ, ì niŋ alifaalu niŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo bee sujudita mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, ì ye Alla batu. 12 Ì be a fo kaŋ ko:
“Amiin! Jayiroo niŋ tenturoo,
ñaameŋo, kallankeeyaa* niŋ horomoo,
semboo niŋ waroo bee be ǹ na Alla le ye,
fo abadaa. Amiin!”
13 Wo to le, wo alifaalu kono, moo kiliŋ naata diyaamu n ye. A ye n ñininkaa ko, “Jumaa le mu wo moolu ti, waramba koyoolu be mennu la, aniŋ ì bota mintoo le?” 14 Ŋa a jaabi ko, “Alifaa, ite le ye a loŋ.” A ko n ye ko, “Ñinnu le mu moolu ti, mennu bota naŋ toora baa kono. Ì ye ì la waramboolu kuu le, ì ye ì koyindi niŋ Saajiiriŋo yeloo la. 15 Wo le ye a tinna
ì be Alla la mansasiiraŋo ñaatiliŋo la.
Ì ka a batu a Batudulaa Buŋo* kono suuto, tili.
Ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a be tara la ì fee le ka ì tanka.
16 Ì te konko la kotenke, sako mindoo si ì muta.
Tiloo te ì jani la, sako foño kandoo,
17 kaatu Saajiiriŋo meŋ be mansasiiraŋo ñaatiliŋo la,
ate le be ke la ì la kantarilaa ti.
A be ì kenkeŋ na jii woyoolu le to, mennu ka baluwo dii,
aduŋ Alla be ñaajiyo bee fita la ì ñaalu to le.”