A Hymn in Time of National Trouble
1 O Lord, I will always sing of your constant love;
I will proclaim your faithfulness forever.
2 I know that your love will last for all time,
that your faithfulness is as permanent as the sky.
3 You said, “I have made a covenant with the man I chose;
I have promised my servant David,
4 ‘A descendant of yours will always be king;
I will preserve your dynasty forever.’”

5 The heavens sing of the wonderful things you do;
the holy ones sing of your faithfulness, Lord.
6 No one in heaven is like you, Lord;
none of the heavenly beings is your equal.
7 You are feared in the council of the holy ones;
they all stand in awe of you.

8 Lord God Almighty, none is as mighty as you;
in all things you are faithful, O Lord.
9 You rule over the powerful sea;
you calm its angry waves.
10 You crushed the monster Rahab and killed it;
with your mighty strength you defeated your enemies.
11 Heaven is yours, the earth also;
you made the world and everything in it.
12 You created the north and the south;
Mount Tabor and Mount Hermon sing to you for joy.
13 How powerful you are!
How great is your strength!
14 Your kingdom is founded on righteousness and justice;
love and faithfulness are shown in all you do.

15 How happy are the people who worship you with songs,
who live in the light of your kindness!
16 Because of you they rejoice all day long,
and they praise you for your goodness.
17 You give us great victories;
in your love you make us triumphant.
18 You, O Lord, chose our protector;
you, the Holy God of Israel, gave us our king.
God's Promise to David
19 In a vision long ago you said to your faithful servants,
“I have given help to a famous soldier;
I have given the throne to one I chose from the people.
20 I have made my servant David king
by anointing him with holy oil.
21 My strength will always be with him,
my power will make him strong.
22 His enemies will never succeed against him;
the wicked will not defeat him.
23 I will crush his foes
and kill everyone who hates him.
24 I will love him and be loyal to him;
I will make him always victorious.
25 I will extend his kingdom
from the Mediterranean to the Euphrates River.
26 He will say to me,
‘You are my father and my God;
you are my protector and savior.’
27 I will make him my first-born son,
the greatest of all kings.
28 I will always keep my promise to him,
and my covenant with him will last forever.
29 His dynasty will be as permanent as the sky;
a descendant of his will always be king.

30 “But if his descendants disobey my law
and do not live according to my commands,
31 if they disregard my instructions
and do not keep my commandments,
32 then I will punish them for their sins;
I will make them suffer for their wrongs.
33 But I will not stop loving David
or fail to keep my promise to him.
34 I will not break my covenant with him
or take back even one promise I made him.

35 “Once and for all I have promised by my holy name:
I will never lie to David.
36 He will always have descendants,
and I will watch over his kingdom as long as the sun shines.
37 It will be as permanent as the moon,
that faithful witness in the sky.”
Lament over the Defeat of the King
38 But you are angry with your chosen king;
you have deserted and rejected him.
39 You have broken your covenant with your servant
and thrown his crown in the dirt.
40 You have torn down the walls of his city
and left his forts in ruins.
41 All who pass by steal his belongings;
all his neighbors laugh at him.
42 You have given the victory to his enemies;
you have made them all happy.
43 You have made his weapons useless
and let him be defeated in battle.
44 You have taken away his royal scepter
and knocked his throne to the ground.
45 You have made him old before his time
and covered him with disgrace.
A Prayer for Deliverance
46 Lord, will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is;
remember that you created all of us mortal!
48 Who can live and never die?
How can we humans keep ourselves from the grave?

49 Lord, where are the former proofs of your love?
Where are the promises you made to David?
50 Don't forget how I, your servant, am insulted,
how I endure all the curses of the heathen.
51 Your enemies insult your chosen king, O Lord!
They insult him wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!

Amen! Amen!
Ka Alla daani a la kambeŋo kutayandoo la
Etani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Yaawe*, m be tu la i la kanu bambaloo laa la suukuwo ti le fo fawu.
M be i la tiliŋo kankulaa la le jamaanoolu bee la.
2 M be a fo la le ko, i la kanu bambaloo loota le
ka bambaŋ fo abadaa,
aduŋ i la tiliŋo be bambandiŋ ne komeŋ saŋ fatoolu.

3 I ye ñiŋ ne fo ko,
i ye kambeŋo le siti i niŋ i la tomboŋ moo teema,
i ye i la dookuulaa Dawuda laahidi le ko,
4 i be kali mansa bondi la a koomalankoolu le kono
fo abadaa,
aduŋ i be a la mansasiiraŋo londi la jamaanoolu bee le la.
S
5 Yaawe, Arijana bee ka i jayi i la kaawakuwolu kaŋ ne.
I la malaayika kafoo le ka i la tiliŋo laa suukuwo ti.
6 Kiliŋ te saŋo santo meŋ ka munta ko ite.
Kiliŋ te sembetiyolu kono meŋ niŋ i si kaañaŋ noo.
7 Ite Alla, i ñaasilaŋo be i la malaayika kafoo la baake le.
I la waroo niŋ i ñaasilaŋo le tambita mennu bee be i dandaŋo la.
8 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo*,
jumaa le niŋ ite si kaañaŋ waroo la?
Kooni Yaawe, i ka i la tiliŋo le yitandi kuwo bee to.

9 Fankaasoo niŋ a la sembe waroo,
ite le marata a ma.
Niŋ a jiibaliŋolu wulita, i ka ì tenkundi le.
10 I ye daafeŋo Rahabu toñonka le ka a kasaara.
I ye i jawoolu janjandi le ka bo niŋ i semboo la.
11 Saŋ fatoolu mu i taa le ti, aniŋ bankoo fanaa.
Ite le ye duniyaa daa,
aniŋ feŋolu mennu bee be a kono.
12 Ite le ye feŋo bee daa ka bo duniyaa tonkoŋ ka taa tonkoŋ.
Jayiroo ka bo i ye Tabori niŋ Herimoni* konkoolu to le,
a bee niŋ seewoo.

13 I buloo semboo warata le,
i buloo bambanta le,
i bulubaa buloo be wulindiriŋ santo le.
14 I la mansayaa be looriŋ tiliŋo niŋ tooñaa le kaŋ.
I ka tu tilindiŋ ne doroŋ,
aduŋ kanu bambaloo le be i fee.
15 Seewoo be moolu le ye mennu ye i jayiñaa loŋ,
mennu ka baluu ite Yaawe ñaatiliŋo maloo kono,
16 mennu ka seewoo i la kuwo la luŋ-wo-luŋ,
aduŋ ì ka i la beteyaa kidimandi.
17 Ite la semboo la kallankeeyaa*,
wo le ka m̀ bambandi,
aduŋ i la konotodiyaa le ka semboo dii ǹ na.
18 Yaawe, ite le ye tankandirilaa tomboŋ ǹ ye,
ite Banisirayila la Senuŋ Baa le ye mansa dii ǹ na.

19 Waati jaŋ koomanto,
i diyaamuta i la lannamoolu ye jeroo kono ko:
“Ŋa semboo dii kelejawaroo doo le la,
ŋa a tomboŋ moolu kono, ŋa a sikandi.
20 Ŋa n na dookuulaa Dawuda le ke mansa ti,
ka a toloo niŋ n na tulu senuŋo* la.
21 Wo kamma la m buloo be tara la a koto le,
aduŋ n na semboo be a bambandi la le.
22 A jawoolu te i kutu la a la,
aduŋ moo kuruŋolu te a noo la.
23 M be a jawoolu buruka la a ñaa koto le,
aduŋ m be moolu juru la duuma le mennu ye a koŋ.
24 N na tiliŋo niŋ kanu bambaloo be tara la a fee le,
aduŋ a be nooroo ke la ka bo niŋ n tooyaa le la.
25 M be a tinna le
a buloo ye tara fankaasoo fannaalu kaŋ,
a bulubaa buloo ye tara boloŋolu kaŋ.
26 A be a fo la n ye le ko:
‘Ite le mu m Faamaa ti,
n na Alla aniŋ n na semberaŋ beroo, meŋ ka n kiisa.’
27 M be a ke la le ko n dinkee foloo,
aduŋ ate le be sikandi la ka tambi duniyaa mansoolu bee la.
28 M be n na kanu bambaloo muta la a fee le fo abadaa,
aduŋ ŋa kambeŋo meŋ siti n niŋ a teema,
a be tu la bambandiŋ ne.
29 M be a la mansayaa buŋo bambandi la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tu la keriŋ ne
komeŋ saŋ fatoolu.
30 Bari niŋ a koomalankoolu ye ì koo dii n na karandiroolu la,
ì maŋ taama n na kaŋolu la,
31 niŋ ì ye n na luwaa soosoo,
ì maŋ n na yaamaroolu muta,
32 wo to m be ì lipa la le ì la junuboolu kamma la,
ŋa ì busa ì la kuu jawoolu kamma la.
33 Bari n te m foño la ka n na kanu bambaloo yitandi Dawuda la,
waraŋ ka n na laahidoo tiñaa a ye.
34 N te n na kambeŋo soosoo la,
waraŋ ka kumoo faliŋ meŋ bota n daa kono.
35 Ŋa laahidoo taa kilinke m faŋo too senuŋo le la.
N te Dawuda neenee la muk.
36 A la mansayaa buŋo be tu la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tara la keriŋ n ñaa koto le komeŋ tiloo.
37 A be loo la le fo fawu, komeŋ karoo,
meŋ mu n na seede koyoo ti saŋo santo.”
S
38 Bari saayiŋ Maariyo,
i kamfaata i la tomboŋ mansa kamma le,
i ye a bula ka i koo dii a la.
39 I ye i la kambeŋo kuntu i niŋ i la dookuulaa teema le,
aduŋ i ye a la mansanaafoo fayi buutoo kono
ka a la dawuloo jindi.
40 I ye a la saatewo sansaŋolu bee le teyi,
i ye a la tatoolu ke tumbuŋo ti.
41 Moolu mennu bee ka tambi,
ì ka a la feŋolu ñapinkaŋ ne.
A dandanna moolu ye a ke jelefeŋo le ti.
42 I ye a tinna le a jawoolu buloo tarata a kaŋ ka a noo,
i ye a konnantewolu bee seewondi.
43 I ye a la hawusaroo* daa ŋooji le,
i maŋ deemaari dii a la keloo kono.
44 I ye a la mansayaa darajoo taa a bulu le,
i ye a la mansasiiraŋo boyindi duuma.
45 I ye a la fondinkeeyaa tiloolu kerekere baŋ ne,
i ye maloo kupi a kaŋ.
S
46 Hee Yaawe, janniŋ muŋ tuma?
Fo ite be tu la i faŋ maabo la le fo abadaa?
Janniŋ muŋ tuma le
i la kamfaa be tu la mala la ko dimbaa?
47 I hakiloo ye bula nte la baluwo loo la sutiyaa la.
Fo i ye hadamadiŋo daa kensenke le baŋ,
ka faa doroŋ?
48 Moo jumaa le si baluu a ye kaari saayaa ma?
Jumaa le si a faŋ tanka noo kaburoo ma?
S
49 Maariyo, i la kanu bambaloo lee,
i ye meŋ yitandi koomanto,
i ye i la laahidi bambandiŋolu mennu dii Dawuda la?
50 Hee Maariyo, kana ñina ì jututa nte la ñaameŋ, i la dookuulaa.
Kana ñina ŋa moolu la nendiroolu dunoo taa ñaameŋ.
51 Yaawe, i jawoolu ye i la tomboŋ mansa neŋ ne,
a taata daa-wo-daa ì ka a neŋ ne.

52 Tenturoo be Yaawe ye fo abadaa.

Amiin! Amiin!