BOOK TWO
(Psalms 42–72)
The Prayer of Someone in Exile
1 As a deer longs for a stream of cool water,
so I long for you, O God.
2 I thirst for you, the living God.
When can I go and worship in your presence?
3 Day and night I cry,
and tears are my only food;
all the time my enemies ask me,
“Where is your God?”

4 My heart breaks when I remember the past,
when I went with the crowds to the house of God
and led them as they walked along,
a happy crowd, singing and shouting praise to God.
5 Why am I so sad?
Why am I so troubled?
I will put my hope in God,
and once again I will praise him,
my savior and my God.

6-7 Here in exile my heart is breaking,
and so I turn my thoughts to him.
He has sent waves of sorrow over my soul;
chaos roars at me like a flood,
like waterfalls thundering down to the Jordan
from Mount Hermon and Mount Mizar.
8 May the Lord show his constant love during the day,
so that I may have a song at night,
a prayer to the God of my life.

photo_2021-11-16_11-41-12
9 To God, my defender, I say,
“Why have you forgotten me?
Why must I go on suffering
from the cruelty of my enemies?”
10 I am crushed by their insults,
as they keep on asking me,
“Where is your God?”

11 Why am I so sad?
Why am I so troubled?
I will put my hope in God,
and once again I will praise him,
my savior and my God.
Talaadaa 2
Jikilateyoo aniŋ jikoo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Kora koomalankoolu la suukuwo le mu.
1 N niyo be ñaaniriŋ ite Alla le la
ko minaŋo ka ñaani woyoo la ñaameŋ.
2 Ite Alla baluuriŋo,
i la kuwo mindoomaa le ye m muta.
Muŋ tuma le m be naa noo la
ka loo i ñaatiliŋo la?
3 N ka kumboo le suutoo niŋ tiloo,
aduŋ n ñaajiyo doroŋ ne mu n na domoroo ti.
N jawoolu ka tu la a fo la n ye le ko,
“I la Alla lee?”
4 Niitooroo le ka faa n kono niŋ n hakiloo bulata koomanto la,
n niŋ moo jamaalu ka taa Alla Batudulaa Buŋo* to ñaameŋ.
N ka tambi ì ñaato le,
ka tara suukuwo laa kaŋ santo niŋ seewoo la,
ka Alla tentu juurali waatoo la.
5 Muŋ ne ye nte jirandi teŋ,
n niyo be fitiiriŋ n kono?
N ñanta n jikoo loo la Alla le kaŋ,
aduŋ m be a jayi la le kotenke,
n na Alla, meŋ mu n na Kiisandirilaa ti.
6 Hee n na Alla, n niyo korita le las,
wo kamma la n ka m miira i la le
ka bo ñiŋ Herimoni* Konkoo kaŋ,
Yoridani Boloŋo datita daameŋ,
Misari Konkoo to.
7 I ye niikuyaa jiibalimmaalu le samba naŋ n kaŋ.
N ka bumbuŋ kaŋo le moyi, meŋ dunta ñoo to.
I ye mantooroo waamemaa le naati n kaŋ.

8 Tiloo waatoo la
Yaawe* be a la kanu bambaloo yitandi la n na le,
aduŋ suutoo la a be suukuwo duŋ na n daa le,
ka a ke duwaaraŋo ti Alla ye, n na baluwo Maariyo.

9 Ate Alla meŋ mu n na semberaŋ beroo ti,
n ka a fo a ye le ko,
“Muŋ ne ye a tinna i ñinata n na?
Muŋ ne ye a tinna m be tu la teŋ,
komeŋ m be saŋakumboo le la,
n jawoolu la m mantooroo kamma la?”
10 Ì la nendiroolu ka duŋ n na le fo n kuloo kono,
bayiri luŋ-wo-luŋ ì ka n ñininkaa le ko,
“I la Alla lee?”
11 Muŋ ne ye nte jirandi teŋ,
n niyo be fitiiriŋ n kono?
N ñanta n jikoo loo la Alla le kaŋ,
aduŋ m be a jayi la le kotenke,
n na Alla, meŋ mu n na Kiisandirilaa ti.