Warning against Adultery
1 My child, pay attention and listen to my wisdom and insight. 2 Then you will know how to behave properly, and your words will show that you have knowledge. 3 The lips of another man's wife may be as sweet as honey and her kisses as smooth as olive oil, 4 but when it is all over, she leaves you nothing but bitterness and pain. 5 She will take you down to the world of the dead; the road she walks is the road to death. 6 She does not stay on the road to life; but wanders off, and does not realize what is happening.
7 Now listen to me, sons, and never forget what I am saying. 8 Keep away from such a woman! Don't even go near her door! 9 If you do, others will gain the respect that you once had, and you will die young at the hands of merciless people. 10 Yes, strangers will take all your wealth, and what you have worked for will belong to someone else. 11 You will lie groaning on your deathbed, your flesh and muscles being eaten away, 12 and you will say, “Why would I never learn? Why would I never let anyone correct me? 13 I wouldn't listen to my teachers. I paid no attention to them. 14 And suddenly I found myself publicly disgraced.”
15 Be faithful to your own wife and give your love to her alone. 16 Children that you have by other women will do you no good. 17 Your children should grow up to help you, not strangers. 18 So be happy with your wife and find your joy with the woman you married— 19 pretty and graceful as a deer. Let her charms keep you happy; let her surround you with her love. 20 Son, why should you give your love to another woman? Why should you prefer the charms of another man's wife? 21 The Lord sees everything you do. Wherever you go, he is watching. 22 The sins of the wicked are a trap. They get caught in the net of their own sin. 23 They die because they have no self-control. Their utter stupidity will send them to their graves.
Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
1 N diŋo, i tuloo loo n na ñaameŋ kumoolu la,
i ye i lamoyi n na kuma sahariŋo la kendeke,
2 fo i si tenteŋ ka i kekuwo loŋ,
ka londoo soto i fokumoolu to.
3 Kaatu musu jeenelaa daakumoo ka diyaa le komeŋ liyo,
aduŋ a la kumoo ka tara tenkundiŋ ne komeŋ tuloo,
4 bari labaŋo la, a ka kuniyaa le ko kunaŋ-kunaŋo,
a daa ka diyaa komeŋ hawusari* daa fuloo.
5 A siŋo ka taa saayaa le kaŋ,
a la simfaalu ka tiliŋ kaburoo le kono.
6 A buka a hakiloo tu baluwo sila kendoo to,
aduŋ a la siloolu jenketa le, bari a maŋ a loŋ.
7 Bituŋ saayiŋ, n diŋo, i lamoyi n na,
kana i koo dii n na kumoo la.
8 I la siloo jamfandi a la,
aduŋ kana sutiyaa a la bundaa la.
9 Niŋ wo nte, i be i la buuñaa dii la moo doolu le la,
i siyo si tara moo bulu, meŋ maŋ balafaa soto.
10 Luntaŋolu si ì niyo domo i la naafuloo to,
aduŋ i la sotofeŋolu si moo koteŋ na buŋo fankandi.
11 Niŋ i kotoota, i si ŋuntaŋ.
Niŋ i maŋ semboo soto kotenke,
12 i si a fo ko,
“Hee, ŋa kuluuroo koŋ ñaameŋ,
n sondomoo ye a ñaa kaasi yitandiroo la.
13 M maŋ n na karandirilaalu horoma,
waraŋ ka n lamoyi n na yaamarilaalu la.
14 M futata maloo dandulaa to
moolu bee ñaa la.”
I tiliŋ i la musoo ye
15 Jii diimaa bii i faŋo la koloŋo to,
i ye i miŋ i faŋo la jiibindaa to.
16 Fo i la woyoolu ñanta janjaŋ na mbeedoolu kono le,
waraŋ i la bolondiŋolu ye tara woyiriŋ bantabaalu to?
17 Ì ñanta ke la i dammaa le taa ti,
kana soŋ i niŋ luntaŋolu ye deŋ ì la.
18 Allamaa i la musoo ke la jiidilaa ti,
i ye seewoo soto i fansuŋ musoo la karoo la,
19 kanumusoo, musu ñiimaa.
Allamaa waati-wo-waati i ye i diyaŋñe futuwo soto a la karoo la.
Allamaa waati-wo-waati a la kanoo ye tara i sondomoo kono.
20 N diŋo, muŋ ne ye a tinna,
i be musu jeenelaa la kanoo muta la i sondomoo kono?
Muŋ ne ye a tinna, i niŋ wandi musoo be kanoo diyandi la?
21 Yaawe* ye hadamadiŋo taañaa bee loŋ ne,
aduŋ a ka a la siloolu bee koroosi le.
22 Moo kuruŋo la kuu jawu kewolu le ka ke a ye kutindiŋo ti,
a faŋo la junuboo le ka bataa kuwo saabu a ye.
23 Faŋ mutabaliyaa le be a faa la,
aniŋ a faŋo la kuntaŋyaa maañaa.