1 Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.
2 A shrewd servant will gain authority over a master's worthless son and receive a part of the inheritance.
3 Gold and silver are tested by fire, and a person's heart is tested by the Lord.
4 Evil people listen to evil ideas, and liars listen to lies.
5 If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.
6 Grandparents are proud of their grandchildren, just as children are proud of their parents.
7 Respected people do not tell lies, and fools have nothing worthwhile to say.
8 Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
9 If you want people to like you, forgive them when they wrong you. Remembering wrongs can break up a friendship.
10 An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 Death will come like a cruel messenger to wicked people who are always stirring up trouble.
12 It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.
13 If you repay good with evil, you will never get evil out of your house.
14 The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.
15 Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
16 It does a fool no good to spend money on an education, because he has no common sense.
17 Friends always show their love. What are relatives for if not to share trouble?
18 Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
19 To like sin is to like making trouble. If you brag all the time, you are asking for trouble.
20 Anyone who thinks and speaks evil can expect to find nothing good—only disaster.
21 There is nothing but sadness and sorrow for parents whose children do foolish things.
22 Being cheerful keeps you healthy. It is slow death to be gloomy all the time.
23 Corrupt judges accept secret bribes, and then justice is not done.
24 An intelligent person aims at wise action, but a fool starts off in many directions.
25 Foolish children bring grief to their fathers and bitter regrets to their mothers.
26 It is not right to make an innocent person pay a fine; justice is perverted when good people are punished.
27 Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight. 28 After all, even fools may be thought wise and intelligent if they stay quiet and keep their mouths shut.
Ka fuwaaroolu ñaawali, wo mu Daamansoo sookoo le ti
1 Ka mbuuru jaaroo ñimi kayiroo niŋ tenkuŋo kono,
wo le fisiyaata domori diimaa domoo ti buŋo kono, sonkoo be daameŋ.
2 Joŋo meŋ ñaamenta a la dookuwo kono, be dinkee fuuriŋo mara la le,
aduŋ a niŋ a maarii la dimbaayaa be kaañaŋ na keetaafeŋo to le.
3 Komeŋ dimbaa ka sanoo niŋ kodiforoo foroyandi ñaameŋ,
Yaawe* ka moo sondomoo la kuwo kotobo wo le ñaama.
4 Moo kuruŋo le ka i lamoyi kuma jawoo la,
aduŋ faniyaa folaa le ka i lamoyi faniyaa kumoo la.
5 Moo meŋ ka fuwaaroolu ñaawali, ka ì Daamansoo le sooki,
meŋ ka seewoo maasiiba kuwo la, a te kana la maasiiboo ma.
6 Mamariŋo ka ke mamoo ye ŋaañaaraŋo le ti,
aduŋ dindiŋo fanaa ka kontaanoo soto, a la alifaalu la karoo le la.
7 Kuma diimaa foo ka ke toolee baa fee kuu kuntaŋo le ti,
bari feŋ ne maŋ jawuyaa mansa la faniyaa foo ti.
8 Dukoo ka ke kundaanoo le ti moo ye, meŋ ye a dii,
a taata daa-wo-daa a ka ke a ye ñaatotaa ti le.
9 Moo meŋ ka yamfa moolu ye, ka teeriyaa le bambandi,
bari meŋ ka kuma kotoo seyinkaŋo ke, ka teeri sutuŋolu la teeriyaa le tiñaa.
10 Jalayiroo ka duŋ moo la le, meŋ ye kuwolu bo noo ñoo to,
ka tambi junkuru kemoo la toolewo bala.
11 Moo kuruŋo ka tara balaŋ kuwo doroŋ ne to,
kiilaa meŋ maŋ balafaa soto, ì be wo le kii la, ka taa a boyinkaŋ.
12 Ka kata jata dimbaa la, ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto,
wo le fisiyaata ka toolewo waliŋ, a la tooleeyaa maañaa kaŋ.
13 Niŋ moo ye ñiiñaa joo jawuyaa la,
jawuyaa buka bo a la karoo la muumeeke.
14 Sonka wulindoo ka munta le ko, niŋ ì ye balaŋo sapoo bo,
wo to kuwo daa faa, janniŋ sonkoo ka wuli.
15 Yaawe tanoo le mu moo ti, meŋ niŋ a be kiitiyo kunna,
a ka laa moo jawoo kaŋ, a ye bo moo tilindiŋo koto.
16 Muŋ ne ye a tinna toolewo ñanta kodoo soto la ka ñaameŋo saŋ,
niŋ a maŋ a ŋaniya ka karaŋo ke?
17 I teeroo ka tara lafiriŋ i la le waati-wo-waati,
aduŋ i niŋ i baadiŋo le ka deŋ niikuyaa la.
18 Moo meŋ hakiloo maŋ kuwolu bo noo ñoo to,
wo le be soŋ na ka a siiñoo la juloo ke a kunto dunoo ti.
19 Moo meŋ lafita sonkoo la, a ka lafi junube kuwo le la,
aduŋ moo meŋ ka faŋ wara maañaa ke, wo ka labaŋ boyoo le la.
20 Moo ŋaniya jawoo buka ñaatotaa soto,
meŋ daakumoo ka neeneeroo ke, wo ka duŋ mantooroo le kono.
21 Toolee baa wuluwo mu niitooroo doroŋ ne ti,
a faamaa buka seewoo kuu soto a la karoo la.
22 Niilaa mu boori bete baa le ti balajaatoo ye,
bari niŋ i niyo maŋ laa, i ka tara lamfuriŋ ne.
23 Moo kuruŋo ka dukoo muta kulloo le kono,
ka jenke luwaa siloo la.
24 Moo meŋ ka kuwolu bo noo ñoo to, a ka ñaameŋ kuwolu le ke,
bari toolewo hakiloo ka tara kuu jamaa le kaŋ,
aduŋ a buka kututeyi ì to.
25 Toolewo ka niitooroo le naati a faamaa kaŋ,
niikuyaa, a wuluu baa ye.
26 A maŋ ke siloo ti ka alimaanoo laa moo kaŋ, meŋ maŋ kuu ke,
waraŋ ka moo kummaa buutee a la tiliŋo kaŋ.
27 Moo meŋ ka a fokumoo keseŋ, a mu londitiyo le ti,
aduŋ moo meŋ na kamfaa maŋ tariyaa, wo ka fahaamuroo ke le.
28 Hani toolewo meŋ ka i deyi, ì ka a muta moo ñaamendiŋo le ti,
niŋ a ye a neŋo muta, ì ka a bula moo hakilimaalu le kono.