1 A gentle answer quiets anger, but a harsh one stirs it up.
2 When wise people speak, they make knowledge attractive, but stupid people spout nonsense.
3 The Lord sees what happens everywhere; he is watching us, whether we do good or evil.
4 Kind words bring life, but cruel words crush your spirit.
5 It is foolish to ignore what your parents taught you; it is wise to accept their correction.
6 Righteous people keep their wealth, but the wicked lose theirs when hard times come.
7 Knowledge is spread by people who are wise, not by fools.
8 The Lord is pleased when good people pray, but hates the sacrifices that the wicked bring him.
9 The Lord hates the ways of evil people, but loves those who do what is right.
10 If you do what is wrong, you will be severely punished; you will die if you do not let yourself be corrected.
11 Not even the world of the dead can keep the Lord from knowing what is there; how then can we hide our thoughts from God?
12 Conceited people do not like to be corrected; they never ask for advice from those who are wiser.
13 When people are happy, they smile, but when they are sad, they look depressed.
14 Intelligent people want to learn, but stupid people are satisfied with ignorance.
15 The life of the poor is a constant struggle, but happy people always enjoy life.
16 Better to be poor and fear the Lord than to be rich and in trouble.
17 Better to eat vegetables with people you love than to eat the finest meat where there is hate.
18 Hot tempers cause arguments, but patience brings peace.
19 If you are lazy, you will meet difficulty everywhere, but if you are honest, you will have no trouble.
20 Wise children make their fathers happy. Only fools despise their mothers.
21 Stupid people are happy with their foolishness, but the wise will do what is right.
22 Get all the advice you can, and you will succeed; without it you will fail.
23 What a joy it is to find just the right word for the right occasion!
24 Wise people walk the road that leads upward to life, not the road that leads downward to death.
25 The Lord will destroy the homes of arrogant men, but he will protect a widow's property.
26 The Lord hates evil thoughts, but he is pleased with friendly words.
27 Try to make a profit dishonestly, and you get your family in trouble. Don't take bribes and you will live longer.
28 Good people think before they answer. Evil people have a quick reply, but it causes trouble.
29 When good people pray, the Lord listens, but he ignores those who are evil.
30 Smiling faces make you happy, and good news makes you feel better.
31 If you pay attention when you are corrected, you are wise.
32 If you refuse to learn, you are hurting yourself. If you accept correction, you will become wiser.
33 Reverence for the Lord is an education in itself. You must be humble before you can ever receive honors.
Yaawe ka kuwolu bee je le
1 Jaabiri diimaa ka kamfaa bayi le,
bari kuma kuumaa ka kamfandiroo le ke.
2 Moo ñaamendiŋo la kumoo ka londoo la kuwo diyandi moolu ye le,
bari toolewo daakumoo ka ke kuu kuntaŋo doroŋ ne ti.
3 Yaawe* ka dulaalu bee le je,
a ka a hakilitu moo jawoolu niŋ moo kendoolu to le.
4 Moo meŋ ka kuma diimaa fo ka moolu maakoyi, mu baluwo yiroo le ti,
bari meŋ daakumoo ka moolu jamfaa, wo ka jikilateyoo le ke.
5 Toolewo buka soŋ a faamaa la kuluuroo la,
bari moo-wo-moo sonta tilindiroo la, wo ye a kekuwo loŋ ne.
6 Moo tilindiŋo la buŋo ka tara faariŋ naafuloo le la,
bari moo jawoo sotofeŋo le ka mantooroo naati a ye.
7 Moo ñaamendiŋo la kumoo le ka londoo janjandi,
bari toolewo buka wo ke.
8 Moo jawoo la sadaa* mu Yaawe tanoo le ti,
bari a ka seewoo le, ka moo tilindiŋo la duwaa muta.
9 Moo jawoo taañaa mu Yaawe tanoo le ti,
bari a ka lafi moo la le meŋ ka bula tiliŋo nooma.
10 Mantoora jawoo le be moo batu kaŋ, meŋ maŋ tiliŋ siloo la,
moo meŋ maŋ lafi yitandiroo la, wo be faa la le.
11 Kaburoo niŋ laakira be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la le,
moolu si ì sondomoo kono maabo a ma ñaadii le?
12 Ñaawalilaa buka soŋ jalayiroo la,
aduŋ a buka moo ñaamendiŋo ñininkaa.
13 Jusulaa ka finti ñaadaa bala le,
bari niŋ i jusoo diminnaata, i ka jiraŋ ne.
14 Hakilidiimaa ka lafi londi ñinoo le la,
bari toolewo ka kontaanoo soto lombaliyaa kuwo doroŋ ne to.
15 Fuwaaroo la luŋolu bee ka koleyaa a fee le,
bari nii laariŋo ka baluwo diyaa loŋ ne.
16 I ye domandiŋ soto i ye sila Yaawe la,
wo le fisiyaata i ye naafuloo soto, i niŋ bataa.
17 I ye cuura kenseŋo miŋ kanunteeyaa kono,
wo le fisiyaata subu kendiŋ domoo ti,
konnanteeyaa be laariŋ meŋ kaŋ.
18 Jusu tariyaa ka sonkoo le wulindi,
bari moo sooneeyaariŋo ka sonkoo daa faa le.
19 Katakolentewo la siloo ka tara faariŋ ŋaniŋolu le la,
bari moo tilindiŋo la siloo ka ke sila diimaa le ti.
20 Diŋ kendoo ka seewoo kuwo le naati a faamaa kaŋ,
bari diŋo meŋ tooleeyaata, wo ka jutu a baamaa la le.
21 Tooleeyaa ka diyaa moo le ye meŋ maŋ hakiloo soto,
bari moo meŋ ka fahaamuroo ke,
wo ka tara tilindiŋ siloo le la.
22 Yaamarisotobaliyaa le ka feeroolu tiñaa,
bari niŋ i ye yaamarilaa jamaa soto, a ka beteyaa le.
23 Moo ka seewoo soto kuma diimaa to le, a ye moo jaabi meŋ na,
kuma kendoo meŋ fota a waatoo la, ka diyaa moo ye le.
24 Siloo meŋ si moo balundi noo, le ka moo ñaamendiŋo samba ñaato,
a buka taa niŋ sila la, meŋ si moo samba saayaa kaŋ.
25 Yaawe ka faŋ wara moo la buŋo kasaara le,
bari a ka furuyaamusoo la sotofeŋolu tankandi le.
26 Kuu jawu feeroo mu Yaawe tanoo le ti,
bari kuma kende foo, wo beteyaata a fee le.
27 Moo meŋ ka hadumoo samba a la sotoo la karoo la,
a ka a la dimbaayaa le batandi,
bari moo meŋ ka balaŋ duku mutoo la, wo be baluu la le.
28 Moo tilindiŋo ka miirali ke a jaabiriñaa la le,
bari moo kuruŋo daakumoo ka ke kuma jawuyaariŋo doroŋ ne ti.
29 Yaawe ka jamfa moo jawoolu la le,
bari a ka moo kendoolu la duwaa jaabi le.
30 Niŋ i ye moo je meŋ ñaalantoo be diyaariŋ, i fanaa ka jusulaa le,
aduŋ kibaari diimaa ka jaatoo bambandi le.
31 Moo-wo-moo sonta moolu la yaamari kendoo la,
a be tara la moo ñaamendiŋolu le kono.
32 Moo-wo-moo balanta kuluuroo la, a ka jutu a faŋo le la,
bari moo meŋ sonta yitandiroo la, wo ka fahaamuroo soto le.
33 Yaawe ñaasilaŋo ka moo karandi ñaameŋo le la,
janniŋ moo ka buuñaa soto, fo a ye a fammajii foloo.