1 Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.
2 Good people will be rewarded for what they say, but those who are deceitful are hungry for violence.
3 Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.
4 No matter how much a lazy person may want something, he will never get it. A hard worker will get everything he wants.
5 Honest people hate lies, but the words of wicked people are shameful and disgraceful.
6 Righteousness protects the innocent; wickedness is the downfall of sinners.
7 Some people pretend to be rich, but have nothing. Others pretend to be poor, but own a fortune.
8 The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.
9 The righteous are like a light shining brightly; the wicked are like a lamp flickering out.
10 Arrogance causes nothing but trouble. It is wiser to ask for advice.
11 The more easily you get your wealth, the sooner you will lose it. The harder it is to earn, the more you will have.
12 When hope is crushed, the heart is crushed, but a wish come true fills you with joy.
13 If you refuse good advice, you are asking for trouble; follow it and you are safe.
14 The teachings of the wise are a fountain of life; they will help you escape when your life is in danger.
15 Intelligence wins respect, but those who can't be trusted are on the road to ruin.
16 Sensible people always think before they act, but stupid people advertise their ignorance.
17 Unreliable messengers cause trouble, but those who can be trusted bring peace.
18 Someone who will not learn will be poor and disgraced. Anyone who listens to correction is respected.
19 How good it is to get what you want! Stupid people refuse to turn away from evil.
20 Keep company with the wise and you will become wise. If you make friends with stupid people, you will be ruined.
21 Trouble follows sinners everywhere, but righteous people will be rewarded with good things.
22 Good people will have wealth to leave to their grandchildren, but the wealth of sinners will go to the righteous.
23 Unused fields could yield plenty of food for the poor, but unjust people keep them from being farmed.
24 If you don't punish your children, you don't love them. If you do love them, you will correct them.
25 The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.
Moo tilindiŋo ka mala le ko tiloo
1 Diŋ kendoo ka bula a faamaa la yaamaroo nooma le,
bari ñaawalilaa buka soŋ yitandiroo la.
2 Moo be joori betoo soto la a fokuma kendoolu to le,
bari moolu mennu tilimbaliyaata, ka tara hameriŋ fitina kuwo doroŋ ne la.
3 Moo meŋ ka a fokumoo loŋ, ka a niyo le tankandi,
bari moo meŋ ka kumoo fo a kuŋ fee, ka kasaara le.
4 Katakolentewo si hame ñaa-wo-ñaa, a buka feŋ soto noo,
bari moo soobewo ka feŋ-wo-feŋ ñini, a ka sooneeyaa a ye le.
5 Moo tilindiŋo tanoo le mu faniyaa kuwo ti,
bari moo kuruŋo ka maloo niŋ niitoora kuwo le naati.
6 Tiliŋo le ka moo kendoo kanta,
bari jawuyaa le ka junubelaalu kasaara.
7 Doo ka a faŋo ke naafulutiyo ti le,
a ye a tara a maŋ feŋ soto,
doo ka a faŋo fuwaareyandi,
a ye a tara fankamaa baa le mu.
8 Moo la naafuloo si a niyo kumakaa noo le,
bari fuwaaroo te tara la nii dewuŋ kono,
kaatu a maŋ feŋ soto ka a niyo tankandi.
9 Moo tilindiŋo ka mala le ko tiloo,
bari moo jawoo la lampoo be dubeŋ na le.
10 Faŋ waroo ka sonkoo doroŋ ne saabu,
bari ñaameŋo ka tara moolu le kono, mennu ka soŋ yaamaroo la.
11 Naafuloo meŋ sotota tariyaake, a ka kasaara katabake le,
bari moo meŋ ka a kafuŋ-kafuŋ, a ka siyaa wo bulu le.
12 Ka moo fayiŋ-fayiŋ ka a sondomoo toora le,
bari niŋ jikoo timmata, wo mu baluwo yiroo le ti.
13 Moo-wo-moo balanta yaamaroo la, be a tinewo je la le,
aduŋ moo meŋ sonta kuluuroo la, be joo soto la le.
14 Moo ñaamendiŋo la karandiroo le mu duniyaa sambaraŋo ti,
i si a je moo si tanka saayaa kutindiŋo ma.
15 Hakilimaa ka buuñaa soto le,
bari tilimbaloo taaraŋ siloo le ka a kasaara.
16 Moo meŋ ye a kekuwo loŋ, ka a la londoo taamandiñaa loŋ ne,
bari toolewo ka a la tooleeyaa le kankulaa.
17 Kiilaa kuruŋo ka bataa kuwo le samba naŋ,
bari kiilaa tilindiŋo, wo ka kayiroo le naati.
18 Moo meŋ buka soŋ yaamaroo la,
fuwaareyaa niŋ maloo mu a taa le ti,
bari moo meŋ sonta kalamutandiroo la,
ka buuñaa soto le.
19 Niŋ moo la jikoo timmata, a ka a seewoo le,
bari toolewo buka soŋ a ñaa kaasi la kuu kuruŋ kewo la.
20 Moo meŋ niŋ moo ñaamendiŋo ka taa, fanaa be ñaameŋo soto la le,
bari toolewo taañooyaa mu bataa le ti.
21 Junubelaa harijewo ka tu sitiriŋ ne,
bari firiŋo le ka ke moo tilindiŋo la joo ti.
22 Moo kendoo ka keetaafeŋo tu a diŋolu ye le
hani a mamariŋolu fanaa ka a soto le,
bari junubelaa la naafuloo ka tara maaboriŋ moo tilindiŋo le ye.
23 Fuwaaroo si siimaŋ jamaa soto noo a la kunkoo to le,
bari tilimbaliyaa le ka a bee kasaara.
24 Moo meŋ buka a diŋo kuluu busoo la, wo ye a diŋo koŋ ne,
bari meŋ ye a diŋo kanu, wo ka saayi kuluuroo la le.
25 Moo tilindiŋo ka domoroo soto le,
meŋ be a konoo faa la,
bari moo jawoo ka tu konkoriŋ ne.