Instructions
1 So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!—this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord. 3 And you too, my faithful partner, I want you to help these women; for they have worked hard with me to spread the gospel, together with Clement and all my other fellow workers, whose names are in God's book of the living.
4 May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!
relax
5 Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon. 6 Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart. 7 And God's peace, which is far beyond human understanding, will keep your hearts and minds safe in union with Christ Jesus.
8 In conclusion, my friends, fill your minds with those things that are good and that deserve praise: things that are true, noble, right, pure, lovely, and honorable. 9 Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
Thanks for the Gift
10 In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it. 11 And I am not saying this because I feel neglected, for I have learned to be satisfied with what I have. 12 I know what it is to be in need and what it is to have more than enough. I have learned this secret, so that anywhere, at any time, I am content, whether I am full or hungry, whether I have too much or too little. 13 I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
14 But it was very good of you to help me in my troubles. 15 You Philippians know very well that when I left Macedonia in the early days of preaching the Good News, you were the only church to help me; you were the only ones who shared my profits and losses. 16 More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me. 17 It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account. 18 Here, then, is my receipt for everything you have given me—and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him. 19 And with all his abundant wealth through Christ Jesus, my God will supply all your needs. 20 To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
21 Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings. 22 All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Pawulu la yaamaroo ka ke kiliŋ ti
1 Wo to, m baadiŋolu*, ŋa mennu kanu, aniŋ mennu la kuwo ka m meeyaa, ali loo bambandinke Maariyo kono. Alitolu mu nte la seewoo le ti, aniŋ n na kañeerinaafoo.
2 Ŋa Yuwodiya niŋ Sintike daani le ka soŋ ñoo ma ko Maariyo noomalankayaa hakoo be ñaameŋ. 3 Aduŋ ite Sisikos, ŋa i daani ka ñiŋ musoolu maakoyi ko n dookuuñoo tilindiŋolu. Ì jarita wo la le, kaatu ì ye kata baa le ke n na dookuwo to kibaari betoo ye, ì niŋ Kelementi niŋ n na dookuuñoo koteŋolu mennu toolu be safeeriŋ baluwo kitaaboo kono.
Wakiilindiri labaŋolu
4 Ali kali tu seewooriŋ Maariyo kono! Aduŋ m be a fo la kotenke, ali seewoo! 5 Ali sooneeyaa moolu bee ye kendeke, fo ì bee si ali la sooneeyaa loŋ. Maariyo sutiyaata naŋ ne! 6 Ali kana ali niyo toorandi jaakaloo la, bari ali si ali la suuloolu bee fo Alla ye, duwaa niŋ daaniroo kono, ali niŋ tenturoo. 7 Wo to le Alla la kayiroo meŋ warata ka tambi hadamadiŋolu la fahaamuroo bee la, a be ali sondomoolu niŋ ali la miiroolu kanta la Kiristu* Yeesu kono le.
8 Labaŋo la, baadiŋolu, ali ali hakiloolu fandi niŋ kuu-wo-kuu la, meŋ mu tooñaa ti, meŋ mu horomoo ti, meŋ tilinta, meŋ seneyaata, meŋ kanunteeyaata, meŋ hiinanteeyaata, aniŋ meŋ jarita jayiroo la. 9 Ali ye kuu-wo-kuu karaŋ waraŋ soto m bulu, ali ye meŋ moyi n na, waraŋ je n na, ali bula wo nooma. Aduŋ Alla meŋ ka kayiroo dii, si tara ali fee.
Tenturoo Filipinkoolu la maakoyiroo to
10 Nte seewoota Maariyo kono baake le ko, labaŋo la, siloo yeleta alitolu ye le ka n na suulakuwolu topatoo, ko ali ka a ke nuŋ ñaameŋ. A ye waati sii le, ali maŋ siloo soto ka a ke, hani ali lafita a la. 11 N te ñiŋ fo kaŋ ka n na suuloolu yitandi ali la, kaatu n na kuwolu be laariŋ ñaa-wo-ñaa, n dalita le ka wasa. 12 Ŋa dasoo loŋ ne, aduŋ ŋa sotoo fanaa loŋ ne. Nte ye ñiŋ kulloo loŋ ne ka tara wasariŋ daa-wo-daa aniŋ waati-wo-waati. N ka tara wasariŋ ne, niŋ n konoo be faariŋ, aniŋ niŋ konkoo be n na. N ka tara wasariŋ ne, niŋ ŋa jamaa baa soto, aniŋ niŋ ŋa domandiŋ soto. 13 N ka kuwolu bee ke noo ka bo niŋ ate le la, meŋ ka n sembentuŋyaa.
14 Bari hani wo, alitolu ye kuu kendoo le ke ka n na bataa talaa. 15 Alitolu Filipinkoolu faŋolu ye a loŋ ne ko, biriŋ foloodulaa to, alitolu doroŋ ne mu Yeesu la kafoo ti, mennu niŋ nte ka deŋ diiroo niŋ sotoo la. Wo keta le tumoo meŋ na, ŋa kibaari betoo kawandi alitolu fee, bituŋ n naata Makedoniya tundoo bula. 16 Tooñaa, hani kabiriŋ m be Tesalonika saatewo kono, ali ye maakoyiroo kii n kaŋ ne, aduŋ wo maŋ ke siiñaa kiliŋ doroŋ ti. 17 M maŋ ñiŋ fo ka soorifeŋolu kaniŋ ali bulu, bari n lafita le ali la tinewo si lafaa-lafaa laalaa, ali la beteyaa kamma Alla la karoo la. 18 Ŋa a seedeyaa ko, ŋa feŋo bee soto le, ŋa jamaa baa le soto. Ali la ñiŋ soorifeŋolu, Epaforoditus ye mennu samba naŋ, ì tambita n na suuloolu la le, aduŋ n wasata le. Ì keta ko sadaa* seera feŋ diimaa meŋ ka Alla seewondi. 19 Aduŋ n na Alla, fanka jamaa be meŋ bulu, a be ali la suuloolu bee topatoo la le, ko Kiristu Yeesu la semboo niŋ waroo be ñaameŋ.
20 Tenturoo niŋ jayiroo be n na Alla ye, m̀ Faamaa, fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
21 Ali moo senuŋolu bee kontoŋ n ye, mennu mu Kiristu Yeesu taalu ti. 22 Baadiŋolu mennu bee be nte fee jaŋ, ì be ali kontoŋ na, sako mennu be dookuwo la Rooma mansakewo la koridaa to.
23 Maarii Yeesu Kiristu la hiinoo ye tara ali la nooroo fee.