Placing the Lamps
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron that when he puts the seven lamps on the lampstand, he should place them so that the light shines toward the front.” 3 Aaron obeyed and placed the lamps facing the front of the lampstand. 4 From top to bottom the lampstand was made of hammered gold, according to the pattern that the Lord had shown Moses.
The Purification and Dedication of the Levites
5 The Lord said to Moses, 6 “Separate the Levites from the rest of the people of Israel and purify them 7 in the following way: sprinkle them with the water of purification and have them shave their whole bodies and have them wash their clothes. Then they will be ritually clean. 8 Then they are to take a young bull and the required grain offering of flour mixed with olive oil; and you are to take another bull for the sin offering. 9 Then assemble the whole community of Israel and have the Levites stand in front of the Tent of my presence. 10 The people of Israel are to place their hands on the heads of the Levites, 11 and then Aaron shall dedicate the Levites to me as a special gift from the Israelites, so that they may do my work. 12 The Levites shall then put their hands on the heads of the two bulls; one is to be offered as a sin offering and the other as a burnt offering, in order to perform the ritual of purification for the Levites.
13 “Dedicate the Levites as a special gift to me, and put Aaron and his sons in charge of them. 14 Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me. 15 After you have purified and dedicated the Levites, they will be qualified to work in the Tent. 16 I have claimed them in the place of all the first-born sons of the Israelites, and they belong to me alone. 17 When I killed all the first-born in Egypt, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. 18 I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites, 19 and I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites, to work in the Tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.”
20 So Moses, Aaron, and all the people of Israel dedicated the Levites, as the Lord commanded Moses. 21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron dedicated them as a special gift to the Lord. He also performed the ritual of purification for them. 22 The people did everything the Lord had commanded Moses concerning the Levites. And so the Levites were qualified to work in the Tent under Aaron and his sons.
23 The Lord said to Moses, 24 “From the age of twenty-five each Levite shall perform his duties in the Tent of my presence, 25 and at the age of fifty he shall retire. 26 After that, he may help his fellow Levites in performing their duties in the Tent, but he must not perform any service by himself. This is how you are to regulate the duties of the Levites.”
Lampoolu looñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “A fo Haaruna ye, niŋ a be ñiŋ lampu woorowuloo londi la lampu looraŋo kaŋ, a si a ke niŋ ñaa la meŋ si a tinna ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa.”
3 Haaruna ye wo le ke, a ye lampu looraŋo lampoolu londi ñaa le la, ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 4 Ñiŋ lampu looraŋo, a dadaata teŋ ne: a dadaata sani tunkandiŋo le la, ka bo a juwo to fo firoolu be a daameŋ. A dadaata ñaa le la, ko Yaawe ye a yitandi Musa la ñaameŋ.
Ka Lewi lasiloo moolu seneyandi Yaawe la karoo la
5 Yaawe ko Musa ye ko:
6 Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono, i ye ì seneyandi. 7 Ka ì seneyandi, i be seneyandiraŋ jiyo le taa la, i ye a sari ì kaŋ. Bituŋ ì ye ì balatiyolu bee lii, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Ì be seneyaa la wo le ñaama. 8 Ì ye tuuraariŋo bo a niŋ a siimaŋ sadaa* meŋ mu fariña kendoo ti, meŋ niŋ olifu* tuloo ñaamita. Bituŋ ite faŋo ye tuuraariŋ fulanjaŋo bo ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 9 Lewi lasiloo moolu samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la, i ye Banisirayila jamaa fanaa bee bendi ñoo kaŋ. 10 I be Lewi lasiloo moolu samba la naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo le la, bituŋ Banisirayilankoolu ye ì buloo laa ì kuŋo kaŋ. 11 Haaruna ñanta Lewi lasiloo moolu yitandi la n ñaatiliŋo la le ka ke Banisirayilankoolu ye komeŋ teekandiri sadaa, fo ì si paree ka nte Yaawe la dookuwo ke.
12 Niŋ Lewi lasiloo moolu ye ì buloo laa ninsituuraalu kuŋo kaŋ fokabaŋ, i si ninsituuraa doo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, i ye doo ke jani sadaa ti nte Yaawe ye, ka ke Lewi lasiloo moolu ye junube kafarilaŋo ti. 13 I si Lewi lasiloo moolu londi Haaruna niŋ a dinkewolu ñaatiliŋo la, i ye ì yitandi komeŋ teekandiri sadaa n ye. 14 Lewi lasiloo moolu jenkendi kara la ka bo Banisirayilankoolu kono wo ñaama, ì ye ke n taa ti.
15 Niŋ i ye Lewi lasiloo moolu seneyandi fokabaŋ, i ye ì dii komeŋ teekandiri sadaa, ì si naa ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 16 Itolu le mu Banisirayilankoolu ti mennu muumeelaa ñanta dii la n na. Ŋa itolu le taa m faŋo taayaa la, ka Banisirayila musoolu bee dinkee foloo jooseyi ì la. 17 Banisirayila dinkee foloolu, biriŋ a hadamadiŋ to fo ka taa bula beeyaŋolu la, a bee mu nte le taa ti. Biriŋ ŋa Misira diŋ foloolu bee faa, ŋa itolu le jenkendi kara la m faŋo ye. 18 Bari saayiŋ ŋa Banisirayila dinkee foloolu bee jooseyi Lewi lasiloo moolu le la. 19 Ŋa Lewi lasiloo moolu le taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii Haaruna niŋ a dinkewolu la. Ì si dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to Banisirayilankoolu tooyaa la, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye fo meŋ si a tinna alibalaa kuuraŋo te naa ì kaŋ niŋ ì sutiyaata Tiriliisi Senuŋo la.

20 Musa, Haaruna, aniŋ Banisirayila jamaa bee ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 21 Lewi lasiloo moolu ye ì faŋ seneyandi le, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Bituŋ Haaruna naata ì yitandi Yaawe ñaatiliŋo la komeŋ teekandiri sadaa, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye ka ì seneyandi. 22 Biriŋ wo bota a la, Lewi lasiloo moolu naata le ka ì la dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to, Haaruna niŋ a dinkewolu la yaamaroo koto. Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ, ì ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la.
23 Yaawe ko Musa ye ko, 24 “Ñiŋ yaamaroolu mu Lewi lasiloo moolu le taa ti: kee-wo-kee niŋ a ye sanji muwaŋ niŋ luulu soto, ka taa wo ye santo la, a ñanta maabee la Bendulaa Tiriliisoo dookuwo to le. 25 Bari niŋ meŋ siyo taata fo sanji taŋ luulu, a maarii ñanta i foño la a la dookuwo la le, a kana dookuu ke kotenke. 26 A si a baadiŋolu maakoyi noo le, niŋ ì be ì la dookuwo ke kaŋ Bendulaa Tiriliisoo to. Bari ate maŋ ñaŋ na a fansuŋ palaasoo taa la dookuwo ñiŋ to. Ñiŋ ne mu siloo ti, i ñanta Lewi lasiloo moolu la dookuwo dii la ì la ñaameŋ.”