1 He said to Balak, “Build seven altars here for me, and bring me seven bulls and seven rams.”
2 Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar. 3 Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I go to see whether or not the Lord will meet me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went alone to the top of a hill, 4 and God met him. Balaam said to him, “I have built the seven altars and offered a bull and a ram on each.”
5 The Lord told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message. 6 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering with all the leaders of Moab.
7 Balaam uttered this prophecy:

“Balak king of Moab has brought me
From Syria, from the eastern mountains.
‘Come speak for me,’ he said.
‘Put a curse on the people of Israel.’
8 How can I curse what God has not cursed,
Or speak of doom when the Lord has not?
9 From the high rocks I can see them;
I can watch them from the hills.
They are a nation that lives alone;
They know they are blessed more than other nations.
10 The descendants of Israel are like the dust—
There are too many of them to be counted.
Let me end my days like one of God's people;
Let me die in peace like the righteous.”

11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them.”
12 He answered, “I can say only what the Lord tells me to say.”
Balaam's Second Prophecy
13 Then Balak said to Balaam, “Come with me to another place from which you can see only some of the Israelites. Curse them for me from there.” 14 He took him to the field of Zophim on the top of Mount Pisgah. There also he built seven altars and offered a bull and a ram on each of them.
15 Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, and I will meet God over there.”
16 The Lord met Balaam, told him what to say, and sent him back to Balak to give him his message. 17 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering, with the leaders of Moab. Balak asked what the Lord had said, 18 and Balaam uttered this prophecy:

“Come, Balak son of Zippor,
And listen to what I have to say.
19 God is not like people, who lie;
He is not a human who changes his mind.
Whatever he promises, he does;
He speaks, and it is done.
20 I have been instructed to bless,
And when God blesses, I cannot call it back.
21 I foresee that Israel's future
Will bring her no misfortune or trouble.
The Lord their God is with them;
They proclaim that he is their king.
22 God has brought them out of Egypt;
He fights for them like a wild ox.
23 There is no magic charm, no witchcraft,
That can be used against the nation of Israel.
Now people will say about Israel,
‘Look what God has done!’
24 The nation of Israel is like a mighty lion:
It doesn't rest until it has torn and devoured,
Until it has drunk the blood of those it has killed.”

25 Then Balak said to Balaam, “You refuse to curse the people of Israel, but at least don't bless them!”
26 Balaam answered, “Didn't I tell you that I had to do everything that the Lord told me?”
Balaam's Third Prophecy
27 Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.” 28 So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert. 29 Balaam said to him, “Build seven altars for me here and bring me seven bulls and seven rams.” 30 Balak did as he was told, and offered a bull and a ram on each altar.
Balaamu la kiilaariyaa kuma foloo
1 Bituŋ Balaamu ko Balaki ye ko, “Sadaabodulaa* woorowula loo n ye jaŋ. I ye ninsituuraa woorowula niŋ saakotoŋ woorowula parendi n ye.” 2 Balaki ye a ke le ko Balaamu ye a fo a ye ñaameŋ. Bituŋ ì moo fuloo naata ninsituuraa niŋ saakotoŋo bo sadaabodulaa kiliŋ-wo-kiliŋ kaŋ.
3 Balaamu ko Balaki ye ko, “Tu jaŋ, i la jani sadaalu* daala, nte ŋa taa kara la. A si ke noo Yaawe* ye naa n kaŋ. Niŋ a ye feŋ-wo-feŋ yitandi n na, m be a fo la i ye le.” Bituŋ a seleta konkoriŋo santo, yiri te daameŋ.
4 Alla fintita Balaamu kaŋ. Bituŋ Balaamu ko a ye ko, “Ŋa sadaabodulaa woorowula le parendi. Sadaabodulaa-wo-sadaabodulaa kaŋ, ŋa ninsituuraa le bo jee, aniŋ saakotoŋo.”
5 Yaawe ye kumakaŋo duŋ Balaamu daa, a ñanta meŋ fo la. A naata a kii Balaki kaŋ ka a la kiilaariyaa kumoo futandi a ma.
6 Wo le to a muruta Balaki kaŋ. Balaki tarata looriŋ a la jani sadaalu daala, a niŋ Mowabi maralilaalu bee. 7 Balaamu naata a la kiilaariyaa kumoolu bankee ko:

“Mowabi mansa Balaki,
wo le ye m bondi naŋ ka bo Aramu,
ka bo tilibo konkoolu to.
A ko n ye ko,
‘Naa i ye Yaakuba koomalankoolu danka n ye.
Naa i ye Banisirayila tiñaa.’
8 Bari nte si moolu danka noo ñaadii,
Alla maŋ mennu ke dankatoolu ti?
Nte si moolu tiñaa noo ñaadii,
Yaawe maŋ lañini mennu la tiñaa la?
9 Ŋa ì je ka bo bere konkoo turoo le to,
ŋa ì hayinaŋ ka bo konkoriŋolu to.
Ŋa moolu le je mennu be ì faŋ ye,
ì maŋ ì faŋ bula banku koteŋolu moolu kono.
10 Jumaa le si Yaakuba koomalankoolu yaatee noo,
mennu be siyaariŋ ko bankumunkoo,
waraŋ ka hani Banisirayila talaadaa naaninjaŋo yaatee noo?
Allamaa n na saatoo ke la ko moo tilindiŋolu,
n labaŋo ye ke ko ì taa.”

11 Balaki ko Balaamu ye ko, “I ye muŋ kuu le ke n na teŋ? Ŋa i samba naŋ ka naa n jawoolu danka, bari i maŋ naa feŋ ke, fo ka neemoo daani ì ye.”
12 Balaamu ye a jaabi ko, “Fo Yaawe ye kumakaŋo meŋ duŋ n daa, m maŋ ñaŋ na wo le fo la baŋ?”
Balaki la kiilaariyaa kuma fulanjaŋo
13 Bituŋ Balaki ko Balaamu ye ko, “Naa ŋà taa dulaa doo to, daameŋ i si Banisirayilankoolu je noo. Niŋ i be jaŋ, i ka ì la daakaa jenjeŋo doroŋ ne je. I si ì danka n ye wo dulaa to.” 14 Wo le to a ye a samba Sofimu la kunkoo to Pisika Konkoo santo, a ye sadaabodulaa woorowula loo jee to, aduŋ a ye ninsituuraa niŋ saakotoŋo le faa ñinnu bee kaŋ.
15 Balaamu ko Balaki ye ko, “Tu jaŋ, i la jani sadaalu daala, nte ŋa taa jana fo Yaawe be finti la n kaŋ.”
16 Yaawe fintita Balaamu kaŋ, aduŋ a ye a fo a ye le, a ñanta ka meŋ fo. Bituŋ a naata a murundi Balaki kaŋ ka a la kumakaŋo sindi a ma.
17 Bituŋ a muruta teŋ ne, a ye Balaki tara looriŋ a la jani sadaalu daala, a niŋ Mowabi maralilaalu. Balaki naata a ñininkaa Yaawe ye meŋ fo.
18 Bituŋ Balaamu ye a la kiilaariyaa kumoolu bankee ko:

“Wuli Balaki, i ye moyiroo ke,
i lamoyi n na, ite Sipori dinkewo.
19 Alla maŋ ke hadamadiŋo ti,
sako a si faniyaa fo.
A maŋ ke hadamadiŋ ti,
a buka a la miiroolu faliŋ.
Fo Alla si kuma fo baŋ, a maŋ a ke?
Fo a si laahidoo dii baŋ, a maŋ a timmandi?
20 Nte ŋa yaamaroo meŋ soto, wo le mu,
ka neemoo daani.
Alla ye neemoo dii le fokabaŋ,
aduŋ nte te wo faliŋ noo la.

21 “Mantaabembaliyaa te soto la Yaakuba la karoo la,
balafaa kuu nene te laa la Banisirayila kaŋ.
Yaawe ì la Alla, be ì fee le.
Ate le mu ì la Mansa Baa ti,
aduŋ ì ye a tentu wo la le.
22 Alla meŋ ye ì bondi naŋ Misira,
a ye keloo ke ì ye le ko ninsi saŋaroo.
23 Batuutaayaa te ke noo la Yaakuba kamma,
bitaari te ke noo la Banisirayila la kuwo to.
A be fo la ì la kuwo to le ko,
‘Ali a juubee Alla ye meŋ ke.’
24 Banisirayilankoolu wulita le ko jatamusoo,
ì wulita le ko jatoo,
meŋ buka i dahaa fo a ye a la deema suboo domo,
a ye a la faari suboo yeloo miŋ.”

25 Bituŋ Balaki ko Balaamu ye ko, “Niŋ i maŋ ì danka fanaa, wo to kana neemoo daani ì ye.”
26 Bari Balaamu ko Balaki ye le ko, “Fo m maŋ ñiŋ ne fo i ye baŋ ko, Yaawe ye feŋ-wo-feŋ fo, nte ñanta ka wo le ke?”
Balaamu la kiilaariyaa kuma sabanjaŋo
27 Bituŋ Balaki ko Balaamu ye ko, “Naa m be i samba la dulaa doo le to, wo si Alla kontaani noo le, i si a je, i si ì danka noo jee.” 28 Wo to le Balaki ye Balaamu samba Pewori Konkoo santo, daameŋ niŋ i be jee, i ka Yesimoni hayinaŋ.
29 Balaamu ko Balaki ye ko, “Sadaabodulaa woorowula loo n ye jaŋ. I si ninsituuraa woorowula niŋ saakotoŋ woorowula parendi n ye.” 30 Bituŋ Balaki naata wo le ke, ko Balaamu ye a fo a ye ñaameŋ. A ye ninsituuraa niŋ saakotoŋo le faa ì bee kiliŋ-kiliŋ naa kaŋ.