The Silver Trumpets
1 The Lord said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence. 4 But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. 5 When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, 7 but in order to call the community together, long blasts are to be sounded. 8 The trumpets are to be blown by Aaron's sons, the priests.
“The following rule is to be observed for all time to come. 9 When you are at war in your land, defending yourselves against an enemy who has attacked you, sound the signal for battle on these trumpets. I, the Lord your God, will help you and save you from your enemies. 10 Also on joyful occasions—at your New Moon Festivals and your other religious festivals—you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I am the Lord your God.”
The Israelites Break Camp
11 On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the cloud over the Tent of the Lord's presence lifted, 12 and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
13 They began to march at the command of the Lord through Moses, 14 and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command. 15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar, 16 and Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
17 Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.
18 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
21 Then the Levite clan of Kohath would start out, carrying the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the Tent had been set up again.
22 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was in command of the tribe of Manasseh, 24 and Abidan son of Gideoni was in command of the tribe of Benjamin.
25 Finally, those under the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, would start out, company by company, with Ahiezer son of Ammishaddai in command. 26 Pagiel son of Ochran was in command of the tribe of Asher, 27 and Ahira son of Enan was in command of the tribe of Naphtali. 28 This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the Lord said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”
30 Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”
31 “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. 32 If you come with us, we will share with you all the blessings that the Lord gives us.”
The People Set Out
33 When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The Lord's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp. 34 As they moved on from each camp, the cloud of the Lord was over them by day.
35 Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, “Arise, Lord; scatter your enemies and put to flight those who hate you!” 36 And whenever it stopped, he would say, “Return, Lord, to the thousands of families of Israel.”
Kodiforo footaŋolu
1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 Footaŋ fula dadaa kodiforo tunkandiŋo la ka ì ke moolu kiliraŋo ti ka beŋ ñoo kaŋ, aniŋ ka wutu ka bo daakaadulaa. 3 Niŋ ì bee feeta fo waati jaŋ, jamaa moo bee le ñanta kafu la ñoo ma i ñaatiliŋo la Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 4 Niŋ kiliŋ doroŋ ne feeta, kuntiyolu mennu mu Banisirayila wuli kiliŋ kafoolu ñaatonkoolu ti, wolu le ñanta naa la ka beŋ ñoo kaŋ i ñaatiliŋo la. 5 Niŋ footaŋo feesutunta, lasiloolu mennu be daakaariŋ tilibo karoo la, wolu le ñanta wutu la. 6 A la fee sutuŋ fulanjaŋo, daakaalu mennu be bulubaa kara maafaŋo la, wolu le ñanta wutu la. Fee sutuŋolu, wo le be ke la taa kibaaroo ti. 7 Ka jamaa bee bendi ñoo kaŋ, ali si footaŋolu fee fo waati jaŋ.
8 Haaruna dinkewolu, mennu mu piriisoolu* ti, wolu le ñanta footaŋolu fee la. Ñiŋ ñanta ke la luwaa looriŋo le ti ali ye, jamaani naalaalu bee la. 9 Niŋ jawoolu naata boyi ali kaŋ ali la bankoo kaŋ, ali be wuli la ì kamma ka ì kele, ali si ñoo kibaari niŋ footaŋ fee sutuŋolu la. Bituŋ nte Yaawe ali la Alla, be n hakiloo tu la ali to le, ka ali tanka ali jawoolu ma. 10 Ali si ñiŋ footaŋolu fee noo ali la kontaani luŋolu fanaa la le, ali la diina juurali luŋolu, aniŋ Kari Kuta Juuraloolu*, niŋ ali be jani sadaalu* bo la aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa. Ì be ke la nte ali la Alla ye hakilibulandiraŋo le ti. Nte le mu Yaawe ti ali la Alla.
Banisirayilankoolu bota Sinayi Konkoo to
11 Banisirayilankoolu la boo Misira, a saŋ fulanjaŋo kari fulanjaŋo tili muwanjaŋo, wo luŋ ne mu minaayoo wututa ka bo Tiriliisi Senuŋo* kunto, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ meŋ koto. 12 Bituŋ Banisirayilankoolu fanaa wututa ka bo Sinayi Keñewuloo* kono ka taa ka bo dulaa ka taa dulaa, fo biriŋ minaayoo ñiŋ loota Parani Keñewuloo kono. 13 Ñiŋ ne keta ì la wutu foloo ti, ko Yaawe ye Musa yaamari ì la taa keñaa la ñaameŋ.
14 Kafoolu mennu be Yahuuda daakaa to, wolu le foloo taata. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Naasoni, Amminadabu dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 15 Netaneli, Suwari dinkewo, wo le tarata Isakari lasiloo kafoo kunna. 16 Eliyabu, Heloni dinkewo, wo le tarata Sebuluni lasiloo kafoo kunna. 17 Tiriliisi Senuŋo jindita, bituŋ Kerisoni koomalankoolu niŋ Merari koomalankoolu mennu ka a samba, fanaa wututa.
18 Kafoolu mennu be Rubeni daakaa to bulata wolu nooma. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Elisuri, Sedeyuri dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 19 Selumiyeli, Surisadayi dinkewo, wo le tarata Simeyoni lasiloo kafoo kunna. 20 Eliyasafu, Duweli dinkewo, wo le tarata Kadu lasiloo kafoo kunna.
21 Bituŋ Kohati koomalankoolu mennu ka Tiriliisoo la feŋ senuŋolu samba, wulita. Tiriliisi Senuŋo ñanta loo la le janniŋ itolu ka futa.
22 Kafoolu mennu be Efurayimu* daakaa to, bulata wo nooma, ì be ì la bandeeroo koto. Elisama, Ammihudi dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 23 Kamaliyeli, Pedaasuri dinkewo, wo le tarata Manase lasiloo kafoo kunna. 24 Abidani, Kidoni dinkewo, wo le tarata Benjamini lasiloo kafoo kunna.
25 Dani daakaa kafoolu, mennu keta kafu koteŋolu bee kantalaa ti, wolu le labanta wutu la. Ì tarata ì la bandeeroo le koto. Ahiyesa, Ammisadayi dinkewo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 26 Pakiyeli, Okirani dinkewo, wo le tarata Aseri lasiloo kafoo kunna. 27 Ahira, Enani dinkewo, wo le tarata Nafutali lasiloo kafoo kunna. 28 Banisirayila kafoolu taañaa tarata laariŋ teŋ ne, biriŋ ì be wuli la.
29 Musa ko Hobabu, a bitankee Reweli Midiyaninkoo dinkewo ye ko, “Ǹ ka taa bankoo le kaŋ Yaawe ye ǹ laahidi meŋ na. I niŋ ŋà taa ñoo la. M̀ be beteyaa la i fee le, kaatu Yaawe ye kuu kendoolu le laahidi Banisirayila ye.”
30 A ye a jaabi ko, “Hanii, nte maŋ taa. Nte be muru la n na bankoo le kaŋ, aniŋ n na moolu.”
31 Bari Musa ko a ye le ko, “Dukaree, kana bo m̀ bala. Ite ye a loŋ ne, ntolu ñanta daakaa la daameŋ keñewuloo kono, i si ke ǹ ñaa ti. 32 Niŋ i be ǹ kono, Yaawe ye feŋ kende-wo-feŋ kende dii ǹ na, ǹ niŋ i be a talaa la le.”
33 Bituŋ ì wulita ka bo Sinayi Konkoo to ka taamasiloo muta fo tili saba. Ñiŋ tili saboo bee kono, Yaawe la Kambeŋ Kunewo* le tambita ì ñaato ka dulaa ñini ì ye, ì be daakaa la daameŋ. 34 Niŋ ì wututa ka bo daakaa-wo-daakaa to, Yaawe la minaayoo ka tara ì kunto le tiloo waatoo la.
35 Niŋ Kambeŋ Kunewo wututa waati-wo-waati, Musa si a fo ko,
“Hee Yaawe, wuli!
I jawoolu janjandi.
I konnantewolu ye bori i ñaato.”
36 Niŋ Kambeŋ Kunewo londita waati-wo-waati, Musa si a fo ko,
“Hee Yaawe, muru Banisirayila wuliwuloolu kaŋ.”