1 This is a message about Nineveh, the account of a vision seen by Nahum, who was from Elkosh.
The Lord's Anger against Nineveh
2 The Lord God tolerates no rivals;
he punishes those who oppose him.
In his anger he pays them back.
3 The Lord does not easily become angry,
but he is powerful
and never lets the guilty go unpunished.

Where the Lord walks, storms arise;
the clouds are the dust raised by his feet!
4 He commands the sea, and it dries up!
He makes the rivers go dry.
The fields of Bashan wither,
Mount Carmel turns brown,
and the flowers of Lebanon fade.
5 Mountains quake in the presence of the Lord;
hills melt before him.
The earth shakes when the Lord appears;
the world and all its people tremble.
6 When he is angry, who can survive?
Who can survive his terrible fury?
He pours out his flaming anger;
rocks crumble to dust before him.

7 The Lord is good;
he protects his people in times of trouble;
he takes care of those who turn to him.
8 Like a great rushing flood he completely destroys his enemies;
he sends to their death those who oppose him.
9 What are you plotting against the Lord?
He will destroy you.
No one opposes him more than once.
10 Like tangled thorns and dry straw
you drunkards will be burned up!

11 From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the Lord. 12 This is what the Lord says to his people Israel: “Even though the Assyrians are strong and numerous, they will be destroyed and disappear. My people, I made you suffer, but I will not do it again. 13 I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
14 This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
15 Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!
1 Kiilaariyaa kumoo fele Ninewe saatewo la kuwo to, kibaaroo, Alla ye meŋ lankenemayandi Nahumu Elikosinkoo ma.
Alla la waroo niŋ a la tiliŋo
2 Yaawe* Alla kiiliyaata le, aduŋ a ka juloo joo le,
a ka juloo joo, aduŋ a ka kamfaa le famfaŋ,
a ka juloo joo balannaalu to le,
aduŋ a jusoo ka kandi a jawoolu kamma le.
3 Yaawe semboo warata le,
aduŋ a la kamfaa maŋ tariyaa.
A la jarabiroo te kuu kuruŋ kelaa hani kiliŋ ne kaari la.

Saafoñotoo le mu a taaraŋ siloo ti, aniŋ sanji foñoto baa.
A siŋo ka tawaloolu wulindi le ko niŋ kankaŋo be tii la.
4 A si baa yaamari a ye jaa,
a ye boloŋolu bee fanaa jandi,
Basani la beeyaŋ daañini dulaa kendoolu ye noro,
aniŋ Karimeli yiroolu,
Libanooni fiifeŋ firoolu ye jiraŋ.
5 Konkoolu ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
konkoriŋolu ye yeluŋ.
Bankoo ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
duniyaa, aniŋ niilamaa feŋolu bee.
6 A la kamfaa si kuŋ noo jumaa le to?
Jumaa le si i loo noo a la jusuboo ye?
A la kamfaa ka yelema naŋ ne ko dimbaa.
Bere baalu ka juru ate ñaato le.
Kibaari diimaa Yahuuda ye, kibaari kuumaa Ninewe ye
7 Yaawe beteyaata le,
tankandirilaa, maasiiba waatoo la.
A ka moolu le kanta mennu ka ì jikoo loo ate doroŋ kaŋ.
8 Bari a be a jawoolu bayi la le, ì ye duŋ diboo kono,
a be ì siidulaa kasaara la niŋ waame baa le la.
9 Muŋ ne ye a tinna feere jawoo be siti la Yaawe kamma?
A be a jawoolu la kuwo daŋ na le,
ì te wuli la kotenke.
10 Ì si ke ko niŋ feŋo maranta ŋaniŋo kono,
ì ye ke ko siiratoo,
dimbaa ye ì domo ko ñaama jaaroo.
11 Ite Ninewe, moo fintita naŋ ite le kono,
meŋ ye kuruŋyaa jamfaa siti ka Yaawe sooki.
A ye moolu yaamari kuu kuruŋ kewo la.
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo Yahuuda moolu ye ko:
“Yahuuda, nte le ye ali toorandi,
bari n te a ke la kotenke.
Ali jawoolu be siyaariŋ ñaa-wo-ñaa, ì be bambandiŋ,
ì bee be kasaara la le, ì ye yeemaŋ.
13 Ì la maraloo yookoo* meŋ be laariŋ ali kaŋ,
m be a bondi la ali kaŋ ne,
ŋa ì la joŋyaa juloo kuntu ali kaŋo la.”

14 Yaawe ye ñiŋ ne yaamari ite Ninewe la kuwo to ko:
“I te koomoo soto la meŋ be i too fintindi la.
M be i la jalaŋ leseriŋolu kasaara la le,
aniŋ i la nee jalaŋolu ka bo i la jalambuŋo to.
Ŋa i la kaburoo parendi i kamma le,
kaatu i maŋ jari ka baluu.”

15 Yahuuda moolu, ali a juubee!
Kiilaa fele ali ye,
a niŋ kibaari betoo ka bo konkoolu kaŋ,
ka kayiroo bankee ali ye.
Ali ali la diina juuraloolu juura,
ali ye ali la laahidoolu timmandi.
Jawu te ali la bankoo kele la kotenke.
Ì bee le be kasaara la.