1 During the time that Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, the Lord gave this message to Micah, who was from the town of Moresheth. The Lord revealed to Micah all these things about Samaria and Jerusalem.
A Lament for Samaria and Jerusalem
2 Hear this, all you nations;
listen to this, all who live on earth!
The Sovereign Lord will testify against you.
Listen! He speaks from his heavenly temple.
3 The Lord is coming from his holy place;
he will come down and walk on the tops of the mountains.
4 Then the mountains will melt under him
like wax in a fire;
they will pour down into the valleys
like water pouring down a hill.

5 All this will happen because the people of Israel have sinned and rebelled against God. Who is to blame for Israel's rebellion? Samaria, the capital city itself! Who is guilty of idolatry in Judah? Jerusalem itself! 6 So the Lord says, “I will make Samaria a pile of ruins in the open country, a place for planting grapevines. I will pour the rubble of the city down into the valley, and will lay bare the city's foundations. 7 All its precious idols will be smashed to pieces, everything given to its temple prostitutes will be destroyed by fire, and all its images will become a desolate heap. Samaria acquired these things for its fertility rites, and now her enemies will carry them off for temple prostitutes elsewhere.”
8 Then Micah said, “Because of this I will mourn and lament. To show my sorrow, I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and wail like an ostrich. 9 Samaria's wounds cannot be healed, and Judah is about to suffer in the same way; destruction has reached the gates of Jerusalem itself, where my people live.”
The Enemy Approaches Jerusalem
10 Don't tell our enemies in Gath about our defeat; don't let them see you weeping. People of Beth Leaphrah, show your despair by rolling in the dust! 11 You people of Shaphir, go into exile, naked and ashamed. Those who live in Zaanan do not dare to come out of their city. When you hear the people of Bethezel mourn, you will know that there is no refuge there. 12 The people of Maroth anxiously wait for relief, because the Lord has brought disaster close to Jerusalem. 13 You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin. 14 And now, people of Judah, say good-bye to the town of Moresheth Gath. The kings of Israel will get no help from the town of Achzib.
15 People of Mareshah, the Lord will hand you over to an enemy, who is going to capture your town. The leaders of Israel will go and hide in the cave at Adullam. 16 People of Judah, cut off your hair in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures, because your children will be taken away from you into exile.
1 Yaawe* ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo le lankenemayandi Mika Moresetinkoo ma Samariya la kuwo to, aniŋ Yerusalaamu. A keta Mansa Yotamu tiloo le la, Mansa Ahasi, aniŋ Mansa Hesekiya, Yahuuda bankoo kaŋ.
Samariya la kuwo kiitiyo laañaa
2 Ali moyiroo ke bankoolu bee, ali bee kewu.
Duniyaa niŋ a konokono feŋolu, ali i lamoyi.
M Maarii Yaawe faŋo le be seedeyaa la ali la kuwo la,
ka bo a taradulaa senuŋo to.
3 A fele,
Yaawe be naa kaŋ ne ka bo a taradulaa to.
A be naa kaŋ duniyaa kono le,
a ye taama konko jaŋolu kaŋ.
4 Konkoolu si yeluŋ a koto,
ko niŋ i ye kaañoo laa dimbaa to,
aniŋ ko jiyo ka bori jindaa la ñaameŋ,
ka wulumbaŋolu fara.

5 Ñinnu bee be ke la le,
Yaakuba koomalankoolu la balaŋo kamma la,
aniŋ Banisirayilankoolu la junube baaroolu.
Ì la balaŋo sababoo keta jumaa le ti?
Fo a maŋ ke Samariya le ti baŋ?
Jumaa le keta jalambatoo sababoo ti
batudulaa tintiŋolu* kaŋ, Yahuuda?
Fo a maŋ ke Yerusalaamu le ti baŋ?
6 Wo to Yaawe ko,
“M be Samariya ke la tumbuŋo le ti, kene kenseŋo.
Jee ye ke wayini* yiri tutudulaa ti.
M be a beroolu fayi la wulumbaŋolu le kono,
ŋa a kenseŋyandi fo a fondamaŋolu to.
7 A jalaŋ leseriŋolu bee be teyiŋ-teyiŋ na le,
tumbuŋo doroŋ ne be tu la jee.
Jalaŋ batudulaa naafuloo meŋ sotota cakayaa la,
a bee be jani la dimbaa le la.
Kaatu cakoolu la joo le mu,
a be ke la cakoolu la joo ti banku koteŋ ne kaŋ.”
Annabiyomoo la woosiyo Yahuuda saatewolu la kuwo to
8 Ñiŋ kuwo kamma la, n si kumboo, ŋa woosii,
n kenseŋo ye loo, n siŋ kenseŋo ye taa.
N si woosii ko kunkuwuloo,
ŋa sikisiki ko kiikiyaŋo.
9 Baramoo meŋ ye Samariya maa, a te kendeyaa noo la.
Wo kuu kiliŋo le be sumaŋ kaŋ Yahuuda bankoo fanaa la.
A futata n na moolu la saatee dundaŋ daa ma le,
Yerusalaamu faŋo to.

10 Ali kana a kuwo fo Kati,
ali kana a kuwo kumboo jee muumeeke.
Alitolu Beti-Ofurankoolu,
ali birimintiŋ buutoo kono,
ka ali la niikuyaa yitandi.

11 Alitolu Safirinkoolu,
ali kenseŋo ye taa mutoo kono,
ali ye tara maloo kono.
Alitolu Saananinkoolu,
alitolu te haañi la ka finti banta.
Beti-Eseli fele faariŋ woosiikaŋo la,
tankoo suturoo wurata a kaŋ,
a te ali deemaa noo la kotenke.
12 Maroti moolu niŋ kijateyoo le be siiriŋ,
ì be maakoyiroo batu kaŋ,
baawo Yaawe fele,
a ye maasiiboo boyi Yerusalaamu kaŋ,
a futata a dundaŋ daa faŋo le to.

13 Alitolu Lakisinkoolu,
ali suwoolu siti keleraŋ sareetoolu* bala,
ali bori ali jawoolu ma.
Banisirayilankoolu ye kuu jawoolu mennu ke,
ali fanaalu seyita wolu le kaŋ.
Ali ye Dimmusuriŋ* Siyoni* fanaa duŋ wo junube kuu siifaa kiliŋo to.

14 Alitolu Yahuuda moolu,
ali ñanta Moreseti-Kati moolu so la feŋ na le,
ka ke ali niŋ ì teema sarañooloo ti.
Akisibu saatewo be Banisirayila mansoolu neenee la le.
15 Alitolu Maresankoolu,
Yaawe be kelejawaroo le naati la ali kaŋ,
ka ali la feŋolu bee taa.
Banisirayila ñaatonka baalu be bori la le,
ì ye taa Adullamu.

16 Yahuuda moolu, ali ali kuŋolu lii sunoo kamma la,
ì ye nunku ko duwoo,
ali kanudiŋolu la kuwo kamma.
Kaatu ì be bo la ali bala le,
ì ye tara mutoo kono.