Cases Requiring Sin Offerings
1 Sin offerings are required in the following cases.
If you are officially summoned to give evidence in court and do not give information about something you have seen or heard, you must suffer the consequences.
2 If you unintentionally touch anything ritually unclean, such as a dead animal, you are unclean and guilty as soon as you realize what you have done.
3 If you unintentionally touch anything of human origin that is unclean, whatever it may be, you are guilty as soon as you realize what you have done.
4 If you make a careless vow, no matter what it is about, you are guilty as soon as you realize what you have done.
5 When you are guilty, you must confess the sin, 6 and as the penalty for your sin you must bring to the Lord a female sheep or goat as an offering. The priest shall offer the sacrifice for your sin.
7 If you cannot afford a sheep or a goat, you shall bring to the Lord as the payment for your sin two doves or two pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering. 8 You shall bring them to the priest, who will first offer the bird for the sin offering. He will break its neck without pulling off its head 9 and sprinkle some of its blood against the side of the altar. The rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering to take away sin. 10 Then he shall offer the second bird as a burnt offering, according to the regulations. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
11 If you cannot afford two doves or two pigeons, you shall bring two pounds of flour as a sin offering. You shall not put any olive oil or any incense on it, because it is a sin offering, not a grain offering. 12 You shall bring it to the priest, who will take a handful of it as a token that it has all been offered to the Lord, and he will burn it on the altar as a food offering. It is an offering to take away sin. 13 In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven. The rest of the flour belongs to the priest, just as in the case of a grain offering.
Repayment Offerings
14 The Lord gave the following regulations to Moses. 15 If any of you sin unintentionally by failing to hand over the payments that are sacred to the Lord, you shall bring as your repayment offering to the Lord a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. 16 You must make the payments you have failed to hand over and must pay an additional 20 percent. You shall give it to the priest, and the priest shall offer the animal as a sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
17 If any of you sin unintentionally by breaking any of the Lord's commands, you are guilty and must pay the penalty. 18 You must bring to the priest as a repayment offering a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. The priest shall offer the sacrifice for the sin which you committed unintentionally, and you will be forgiven. 19 It is a repayment offering for the sin you committed against the Lord.
Kuwolu mennu jarita junube kafarilaŋ sadaa bondoo la
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ali kono niŋ moo-wo-moo balanta ka seedeyaa ke kiitiidulaa to kuwo la, a ye meŋ loŋ waraŋ a ye a je, a ye junuboo le ke, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 2 Waraŋ niŋ moo ye feŋ maa meŋ konta, meŋ be ko wulakono daafeŋ furewo, beeyaŋ furewo waraŋ kuruntu feŋ furewo, hani niŋ a maarii maŋ a kalamuta wo loodulaa to, a ye kosoo soto le, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 3 Niŋ a ye kosoo le fanaa maa meŋ ka bo hadamadiŋo bala, a keta a siifaa-wo-siifaa ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 4 Waraŋ fanaa moo ye i kali, a maŋ i miira a la foloo, ka kuu kendoo ke waraŋ kuu jawoo, a keta wo kali siifaa meŋ-wo-meŋ ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 5 Niŋ moo-wo-moo boyita ñiŋ kuwolu to, a ñanta a yitandi la le, a ye junuboo meŋ ke. 6 A ñanta saajii yeerewo waraŋ baa yeerewo le naati la nte Yaawe ye, ka bo a la beeyaŋolu kono, a ye a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti, ka ke jooroo ti a la junuboo kamma la. Piriisoo* si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne.
7 Niŋ duŋ a maarii la sotoo maŋ futa saajiyo waraŋ baa ma, wo to a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula naati nte Yaawe ye sadaa ti, ka ke a la junuboo joo ti. A si kiliŋo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye doo ke jani sadaa ti. 8 A si ì samba naŋ piriisoo ye, wo si kiliŋo foloo bondi, meŋ ñanta ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. A si a kuŋo morondo a kaŋo bala, bari a kana a muumewo kuntu. 9 A si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋo bala. A si yeloo too sari sadaajanidulaa duumoo to. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 10 Bituŋ a si puraa fulanjaŋo bondi jani sadaa ti, komeŋ wo yaamaroo landita ñaameŋ. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
11 Niŋ fanaa a la sotoo maŋ futa puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula ma, a si fariña kendoo kilo kiliŋ naati ka ke a la junuboo sadaa ti. A kana tuloo ke a kaŋ waraŋ cuuraayoo, bayiri junube kafarilaŋ sadaa le mu. 12 A si a samba naŋ piriisoo ye, wo si bulufaa bii jee ka wo ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la. A si wo jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa doolu kafuriŋo, mennu ka bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 13 Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a ye meŋ-wo-meŋ ke wo junube siifaalu kono, aduŋ a si yamfoo soto. Sadaa ñiŋ too si ke piriisoo taa ti, komeŋ a landita siimaŋ sadaa la kuwo to ñaameŋ.
Jooseyiraŋ sadaa la kuwo
14 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
15 Niŋ moo-wo-moo ye kasoo ke, a ye junuboo ke a maŋ tawu, feŋolu la karoo la mennu kerekereta nte Yaawe ye, a ñanta saakotoŋo le naati la jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, meŋ maŋ sootaari soto. A daa si kaañaŋ kodiforo kuntu nankamoo fee ko ite ye a laa ñaameŋ. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 16 Feŋolu mennu ñanta dii la nte Yaawe la, niŋ a maŋ ì ke, a ñanta wo feŋolu jooseyi la le, a ye a siidulaa luulunjaŋo laa a kaŋ lankaŋo ti. A si a dii piriisoo la, aduŋ wo si saakotoŋo ñiŋ bondi jooseyiraŋ sadaa ti, ka junube kafaroo sii a ma, aduŋ a si yamfoo soto.
17 Niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, hani niŋ a maarii maŋ a loŋ, a dunoo be laa la a kaŋ ne. Niŋ a maarii naata a kalamuta, 18 a si saakotoŋo samba naŋ piriisoo ye jooseyiraŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto, a daa ye ke nankamoo ti, meŋ ye jooseyiraŋ beeyaŋo daa sii. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a maŋ tawu meŋ na, aduŋ a si yamfoo soto. 19 A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. A ye boyidaa soto nte Yaawe ñaa koto le.