The Holiness of the Priests
1 The Lord commanded Moses to tell the Aaronite priests, “No priest is to make himself ritually unclean by taking part in the funeral ceremonies when a relative dies, 2 unless it is his mother, father, son, daughter, brother, 3 or unmarried sister living in his house. 4 He shall not make himself unclean at the death of those related to him by marriage.
5 “No priest shall shave any part of his head or trim his beard or cut gashes on his body to show that he is in mourning. 6 He must be holy and must not disgrace my name. He offers food offerings to me, and he must be holy. 7 A priest shall not marry a woman who has been a prostitute or a woman who is not a virgin or who is divorced; he is holy. 8 The people must consider the priest holy, because he presents the food offerings to me. I am the Lord; I am holy and I make my people holy. 9 If a priest's daughter becomes a prostitute, she disgraces her father; she shall be burned to death.
10 “The High Priest has had the anointing oil poured on his head and has been consecrated to wear the priestly garments, so he must not leave his hair uncombed or tear his clothes to show that he is in mourning. 11-12 He has been dedicated to me and is not to make himself ritually unclean nor is he to defile my sacred Tent by leaving it and entering a house where there is a dead person, even if it is his own father or mother. 13 He shall marry a virgin, 14 not a widow or a divorced woman or a woman who has been a prostitute. He shall marry only a virgin from his own clan. 15 Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the Lord and I have set him apart as the High Priest.”
16 The Lord commanded Moses 17 to tell Aaron, “None of your descendants who has any physical defects may present the food offering to me. This applies for all time to come. 18 No man with any physical defects may make the offering: no one who is blind, lame, disfigured, or deformed; 19 no one with a crippled hand or foot; 20 no one who is a hunchback or a dwarf; no one with any eye or skin disease; and no eunuch. 21 No descendant of Aaron the priest who has any physical defects may present the food offering to me. 22 Such a man may eat the food offered to me, both the holy food offering and the very holy food offering, 23 but because he has a physical defect, he shall not come near the sacred curtain or approach the altar. He must not profane these holy things, because I am the Lord and I make them holy.”
24 This, then, is what Moses said to Aaron, the sons of Aaron, and to all the people of Israel.
Piriisoolu la seneyaa yaamaroolu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo Haaruna dinkee piriisoolu ye ko:
Piriisoo* maŋ ñaŋ na a faŋo kosondi la ka moo furewo maa, meŋ faata a baadiŋolu kono. 2 Bari a si wo ke noo le, niŋ a ye a tara ì mu yele kiliŋo le ti, meŋ keta a wuluubaa ti, waraŋ a wuluufaa, a dinkewo, a dimmusoo, a dokokee, a kotookee, 3 waraŋ a baarimmusoo meŋ maŋ futuu, aduŋ a be sabatiriŋ a fee. Wolu si a tinna le a ye a faŋo kosondi. 4 A kana a faŋo kosondi moolu la kuwo la a niŋ mennu keta baadiŋo ti futuwo siloo la, wo ye a tinna a ye a faŋo dooyaa.
5 Piriisoolu kana ì kuŋ kara kiliŋo lii, waraŋ ka ì booraa dandaŋo mesu, waraŋ ka ì faŋ baloo ñenje, ka a yitandi ko ì be saŋakumboo le la. 6 Ì ñanta le ka seneyaa ì Maarii Alla ye, ì kana jutu ì la Alla too la. Itolu le ka sadaalu* bondi niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, mennu mu n ye domori sadaalu ti. Wo to ì ñanta le ka seneyaa.
7 Ì kana cakoo futuu waraŋ ì ye musoo meŋ tiñaa, sako ì si musoo futuu meŋ kee ye a bula, kaatu piriisoolu mu moo senuŋolu le ti nte Alla ye. 8 Moolu ñanta ì kuliyaa la le, kaatu itolu le ka domori sadaalu bondi ali Maarii Alla ye. Ali ñanta ì muta la moo senuŋolu le ti, kaatu nte Yaawe, n seneyaata le, aduŋ nte le ka alitolu seneyandi. 9 Niŋ piriisi meŋ dimmusoo ye a faŋ tiñaa ka ke cakoo ti, a ye malu kuwo le laa a faamaa kaŋ. Ì ñanta a jani la dimbaa kono le.
10 Moo-wo-moo keta kuntiyo ti a ñoŋ piriisoolu kono, aduŋ ì ye tulu senuŋo* boŋ a kuŋo to le ka a toloo, ka piriisi duŋ feŋ senuŋolu duŋ, wo kana a kuntiñoo bula ka tara janjandiŋ. A kana a la duŋ feŋolu fara fanaa, ka a la sunoo yitandi. 11 A kana a faŋ duŋ furee maa to. A kana a faŋ kosondi wo la, hani niŋ a ye a tara a wuluufaa le mu, waraŋ a wuluubaa. 12 Wo maŋ ñaŋ na a bondi la Alla la Tiriliisi Senuŋo* to, wo ye naa ke jee la kosoo ti. Ì ye ate kerekere Alla ye niŋ tulu senuŋo le la. Nte le mu Yaawe ti. 13 Ate ñanta musoo le futuu la a ye meŋ tara a la sunkutuyaa to. 14 A kana furuyaamusoo futuu, sako a si musoo futuu meŋ keemaa ye a bula, waraŋ musoo ì ye meŋ tiñaa, waraŋ cakoo. Bari a si musoo futuu meŋ mu sunkutoo ti, ka bo a baadiŋolu kono. 15 Wo to le a koomalankoolu te ke la jutunna moolu ti a fansuŋ moolu kono. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ye a kerekere m faŋo ye piriisi kuntiyo ti.

16 Yaawe diyaamuta Musa ye, 17 ka a fo Haaruna ye ko:
Jamaanoolu mennu bee be naa ñaato, a koomalankoolu meŋ-wo-meŋ ye lanjuuroo soto, a te naa noo n ñaatiliŋo la ka domori sadaa bondi nte Alla ye. 18 Moo-wo-moo ye sootaaroo soto, a kana kata n na. A keta moo le ti baŋ, meŋ finkita waraŋ a lanjuuruta, waraŋ meŋ ñaadaa tiñaata, waraŋ meŋ ye helloo soto, 19 waraŋ moo meŋ siŋo lanjuuruta, waraŋ a buloo lanjuuruta, 20 ka taa moo meŋ ye dawoo soto waraŋ a keta tunkunewo ti, waraŋ meŋ ye ñaa kuuraŋo waraŋ yitoo soto, fiyo ka bo meŋ na, aniŋ meŋ seeneeta. 21 Haaruna piriisoo koomalankoolu kono moo-wo-moo ye lanjuuroo soto, a kana kata naŋ ka domori sadaalu bondi, ì ka mennu bo nte Yaawe ye niŋ dimbaa la. Bayiri a maarii ye lanjuuroo soto le, a kana a la Alla la domori sadaa bondi. 22 Bari wo maarii si domori sadaalu domo noo le, ì ka mennu bondi n ye, sadaalu mennu seneyaata aniŋ mennu kuliyaata baake. 23 Bari a kana kata ridi senuŋo la, aniŋ sadaajanidulaa*, kaatu a ye lanjuuroo le soto. Niŋ a ye wo ke, a be batudulaa feŋ senuŋolu kosondi la le. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ka ì seneyandi.

24 Bituŋ Musa ye ñiŋ kumoolu fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye, aniŋ Banisirayilankoolu bee.