1-2 Be patient and listen a little longer
to what I am saying on God's behalf.
3 My knowledge is wide; I will use what I know
to show that God, my Creator, is just.
4 Nothing I say to you is false;
you see before you a truly wise man.

5 How strong God is! He despises no one;
there is nothing he doesn't understand.
6 He does not let sinners live on,
and he always treats the poor with justice.
7 He protects those who are righteous;
he allows them to rule like kings
and lets them be honored forever.
8 But if people are bound in chains,
suffering for what they have done,
9 God shows them their sins and their pride.
10 He makes them listen to his warning
to turn away from evil.
11 If they obey God and serve him,
they live out their lives in peace and prosperity.
12 But if not, they will die in ignorance
and cross the stream into the world of the dead.

13 Those who are godless keep on being angry,
and even when punished, they don't pray for help.
14 They die while they are still young,
worn out by a life of disgrace.
15 But God teaches people through suffering
and uses distress to open their eyes.

16 God brought you out of trouble,
and let you enjoy security;
your table was piled high with food.
17 But now you are being punished as you deserve.
18 Be careful not to let bribes deceive you,
or riches lead you astray.
19 It will do you no good to cry out for help;
all your strength can't help you now.
20 Don't wish for night to come,
the time when nations will perish.
21 Be careful not to turn to evil;
your suffering was sent to keep you from it.

22 Remember how great is God's power;
he is the greatest teacher of all.
23 No one can tell God what to do
or accuse him of doing evil.
24 He has always been praised for what he does;
you also must praise him.
25 Everyone has seen what he has done;
but we can only watch from a distance.
26 We cannot fully know his greatness
or count the number of his years.

27 It is God who takes water from the earth
and turns it into drops of rain.
28 He lets the rain pour from the clouds
in showers for all human beings.
29 No one knows how the clouds move
or how the thunder roars
through the sky, where God dwells.
30 He sends lightning through all the sky,
but the depths of the sea remain dark.
31 This is how he feeds the people
and provides an abundance of food.
32 He seizes the lightning with his hands
and commands it to hit the mark.
33 Thunder announces the approaching storm,
and the cattle know it is coming.
Elihu la diyaamu labaŋo
1 Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 I lamoyi m ma domandiŋ,
ŋa kumoo saata i ye.
Hani saayiŋ kumoo be n daa le,
m be meŋ fo la Alla la karoo la.
3 N na londoo la fanoo ye a sii le,
ka n Daamansoo la tiliŋo yitandi.
4 Tooñaa-tooñaa, m fokumoolu maŋ ke faniyaa kuma ti,
aduŋ i ñaa be moo le la teŋ
meŋ na londoo koyita fer.

5 Alla mu sembetiyo ti ñaa-wo-ñaa,
bari a buka jutunnayaa kuu tiliŋ moo la.
A semboo warata, aduŋ a la fahaamuroo warata.
6 A buka moo kuruŋo siyo jamfandi,
bari a ka moo bataariŋolu boloo dii ì la le.
7 A buka ñina moo tilindiŋolu la muk,
a ka ì ke le ko mansakewo
meŋ tarata siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
a niŋ kuliyaa.
8 Hani niŋ a ye a tara ì ye ì siti joloo le la,
koleyaa ye ì siti kat,
9 a ka ke ñiŋ ne ti doroŋ,
Alla be ì kekuwo le yitandi kaŋ ì la,
ì la junube kuwolu niŋ ì la faŋ waroo.
10 A si ì tuloolu yele,
a la yaamaroolu ye duŋ ì kono,
a ye naa ì kili ka tuubiseyi ì la kuu kuruŋolu la.

11 Niŋ ì ye a moyi,
ì ye ì faŋ seyi ate Alla ma,
ì baluu tiloo bee si ke kayiroo ti,
aduŋ ì si ì siyo ke niiseewoo kono.
12 Bari niŋ ì maŋ i lamoyi,
hawusaroo* si ì faa,
ì niŋ londintaŋyaa ye kasaara.
13 Moolu mennu maŋ dankeneyaa Alla la
ka tu jusuboo le kono.
Hani niŋ Alla ye jarabi kuwo laa ì kaŋ,
ì buka deemaaroo ñini a bulu.
14 Ì ka faa ì la fondinkeeyaa waatoo le la,
aduŋ ì siyo ka baŋ malu kuwo le kono.
15 Ate Alla le ka bataa laa moo kaŋ
ka ke a ye kawandi ti,
a ye naa a ñaa yelendi ka bo niŋ niitoora kuwo la,
fo a si tankoo soto.

16 Ate le ye i bondi niitooroo kono,
a ye i samba dulaa kekuuriŋo to,
niifitii te daameŋ.
Domori diimaalu tarata fatafatariŋ i la taabuloo kaŋ.
17 Bari hani wo bee,
i tarata jalayiroo kaŋ ne ko moo kuruŋo,
bituŋ kiitindiroo niŋ jaraboo laata i kaŋ saayiŋ.
18 Kana soŋ kamfaa ye i duŋ tooñeeroo kono,
kana soŋ dukoo kodi baa ye i jenkendi.
19 Fo i ye ñiŋ ne miira baŋ ko,
i la maakoyiroo kumboo,
wo le be i bondi la niitooroo kono,
waraŋ i la matimatoolu?
20 Kana koronto suutoo koto,
waatoo meŋ, kasaaroo ka naa moolu kaŋ,
ì ka yeemaŋ, ka bo ì taradulaalu to.
21 I hakiloo tu, i kana muru kuu jawu kewo kaŋ.
Jaraboo naata i kaŋ ka i fatandi ñiŋ ne ma.

22 A je ko, Alla la mansabaayaa warata le,
jumaa le mu karandirilaa ti ko ate?
23 Jumaa le ka a la siloolu yitandi a la,
waraŋ jumaa le si a fo noo a ye ko,
“Alla, i ye ñiŋ meŋ ke teŋ, a maŋ tiliŋ”?

24 Kana ñina ka Alla tentu a la keroo la,
hadamadiŋolu ka meŋ suukuu.
25 Moo bee le ñaa be looriŋ a kaŋ,
bari hadamadiŋo ka a je ka bo dulaa jaŋ ne.
26 Ntolu la londoo maŋ futa ka Alla la waroo loŋ noo,
aduŋ moo te a baluu saŋo yaatee noo la.

27 Ate le ka jiyo saba santo ka bo bankoo to,
a ye naa a yelemandi samaajiyo ti ka bo tawaloolu bala.
28 Tawaloolu ye naa jiyo jindi naŋ,
ì ye a jindi naŋ hadamadiŋo bee ye.
29 Jumaa le si a fahaamu noo
a ka saŋ tawaloolu feenee ñaameŋ,
a ka a tinna saŋ feteŋo ka ke ñaameŋ,
ka bo a la mansabaayaa palaasoo to?
30 A ka saŋo baloo bee ŋalasindi,
bari baa baalu duuma, wolu ka tu dibiriŋ ne.
31 A ye hadamadiŋolu mara ñiŋ siloo le la,
a ye domoroo dii ì la, a jamaa.
32 Saŋ ŋalasoo be a buloo le kono,
a ye a yaamari daameŋ, a ka jii wo le to.
33 Saŋ feteŋo ka Alla la kuwo le kibaari,
niŋ a kamfaabaata kuu kuruŋo la.