1-2 You men are so wise, so clever;
listen now to what I am saying.
3 You know good food when you taste it,
but not wise words when you hear them.
4 It is up to us to decide the case.
5 Job claims that he is innocent,
that God refuses to give him justice.
6 He asks, “How could I lie and say I am wrong?
I am fatally wounded, but I am sinless.”

7 Have you ever seen anyone like this man Job?
He never shows respect for God.
8 He likes the company of evil people
and goes around with sinners.
9 He says that it never does any good
to try to follow God's will.

10 Listen to me, you men who understand!
Will Almighty God do what is wrong?
11 He rewards people for what they do
and treats them as they deserve.
12 Almighty God does not do evil;
he is never unjust to anyone.
13 Did God get his power from someone else?
Did someone put him in charge of the world?
14 If God took back the breath of life,
15 then everyone living would die
and turn into dust again.

16 Now listen to me, if you are wise.
17 Are you condemning the righteous God?
Do you think that he hates justice?
18 God condemns kings and rulers
when they are worthless or wicked.
19 He does not take the side of rulers
nor favor the rich over the poor,
for he created everyone.
20 We may suddenly die at night.
God strikes us down and we perish;
he kills the mighty with no effort at all.
21 He watches every step we take.
22 There is no darkness dark enough
to hide a sinner from God.
23 God does not need to set a time
for us to go and be judged by him.
24 He does not need an investigation
to remove leaders and replace them with others.
25 Because he knows what they do;
he overthrows them and crushes them by night.
26 He punishes sinners where all can see it,
27 because they have stopped following him
and ignored all his commands.
28 They forced the poor to cry out to God,
and he heard their calls for help.

29 If God decided to do nothing at all,
no one could criticize him.
If he hid his face, we would be helpless.
30 There would be nothing that nations could do
to keep godless oppressors from ruling them.

31 Job, have you confessed your sins to God
and promised not to sin again?
32 Have you asked God to show you your faults,
and have you agreed to stop doing evil?
33 Since you object to what God does,
can you expect him to do what you want?
The decision is yours, not mine;
tell us now what you think.

34 Any sensible person will surely agree;
and the wise who hear me will say
35 that Job is speaking from ignorance
and that nothing he says makes sense.
36 Think through everything that Job says;
you will see that he talks like an evil man.
37 To his sins he adds rebellion;
in front of us all he mocks God.
Elihu la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 Baawo alitolu le mu moo ñaamendiŋolu ti,
ali n na kumakaŋolu moyi,
alitolu mennu ye kuwolu loŋ,
ali ali tuloo loo.
3 Tuloo ka kumoo moyi le,
ko neŋo ka domoroo nene ñaameŋ.
4 Ali ŋà tooñaa juubee,
ali ŋà a karaŋ m̀ faŋ fee meŋ beteyaata.

5 Yuuba ye ñiŋ ne yitandi ko,
ate maŋ sootaari soto,
Alla le balanta ka a la kuwo tooñaayandi.
6 A ko, Alla ye ate muta faniyaa folaa le ti,
a be tooñaa kaŋ ñaa-wo-ñaa.
Barama jaarabaloo keta a bala,
a maŋ feŋ ke ñaa-wo-ñaa.

7 Fo Yuuba ñoŋ ne be keriŋ baŋ,
moo meŋ ka ñaawaliroo ke ko niŋ a be jiyo miŋ na?
8 A niŋ moo kuruŋolu le ka taa,
a ka maa le ko moo jawoo.
9 A ko a faŋ ma ko,
a maŋ nafaa soto hadamadiŋo ye,
ka diyaa ñini a niŋ Alla teema.

10 Wo to, alitolu hakilimaalu, ali i lamoyi m ma.
Alla Tallaa nene te kuu jawoo ke la,
ka kuu ke meŋ maŋ ke tiliŋo kono.
11 Hanii, a ka hadamadiŋo joo a la baaroo le la,
a ka ì joo niŋ ì faŋolu la maañaa le la.
12 Tooñaa-tooñaa,
Alla Tallaa buka tilimbaliyaa kuu ke,
aduŋ a buka tooñaa nakari.
13 Jumaa le ye a marandi duniyaa la,
aniŋ jumaa le ye duniyaa muumewo bee duŋ a bulu?
14 Niŋ Alla lafita,
a si a la niyo taa,
15 moo bee ye kasaara ñoo la,
aduŋ ì si naa seyi ka ke bankumunkoo ti.

16 Yuuba, niŋ i mu hakilimaa ti, i lamoyi ñiŋ na,
i tuloo loo m be meŋ fo la.
17 Meŋ maŋ lafi tiliŋo la,
wo si maraloo ke noo baŋ?
Fo i lafita Alla le tuumi la baŋ,
Mansoo meŋ be warariŋ, a tilinta?
18 Fo ate le buka a yitandi mansoolu la ko,
ì maŋ ke feŋ ti,
a ye maralilaalu la kuruŋyaa yitandi ì la?
19 A buka maralilaa faasaa,
aduŋ a buka fankamaa la kuu selendi fuwaare kaŋ,
kaatu ate le ye ì bee daa.
20 Ì si faa noo le kataba kiliŋ.
Suutoo teema, maasiiboo si boyi noo moolu kaŋ ne, ì ye kasaara.
Alla si sembetiyolu yeemandi noo le,
hadamadiŋ bulu maŋ maabee jee.

21 Alla ka hadamadiŋo la taaraŋ siloolu koroosi le,
a ye simfaa-wo-simfaa taa, Alla ñaa ka tara a la le.
22 Wo dibi te keriŋ,
meŋ si junubelaa maabo noo Alla ma.
23 A maŋ jari Alla ye
ka waati londi ka hadamadiŋo kiitindi.
24 Ate le ka sembetii baalu la semboo janjaŋ,
a maŋ hani ì la kuwo kisikisi.
A ye naa doolu seyindi ì noolu to.
25 A be londiŋ ì la baaroolu la le,
a ye ì la kuwo jindi suuto kiliŋ,
ì kasaarata.
26 A ye ì jarabi ì la kuu jawu baaroolu le kaŋ
moolu bee ñaa la.

27 Kaatu ì muritita Alla ma le,
ì maŋ a la siloolu muta feŋ ti.
28 Ì ye fuwaaroolu kumbondi a ñaatiliŋo la,
fo a ye moo toorariŋolu woosii kaŋo moyi.
29 Niŋ Alla maŋ kuu ke a noo to,
jumaa le be a tuumi noo la a la?
Niŋ a ye a faŋ maabo,
jumaa le be a je noo la,
fo moo kuŋ kiliŋ, waraŋ fo jamaa?
30 Bari hani wo bee,
a buka moo kuruŋo bula a ye tenteŋ maraloo la,
waraŋ ka feere kuruŋo siti moolu kamma.

31 Moo si a fo noo Alla ye le ko,
“Ŋa n na jaraboo dunoo taa le,
n te kuu jawoo ke la kotenke.
32 N karandi kuu la, m maŋ meŋ je noo,
niŋ ŋa kuu kuruŋo le ke,
wo to n te a ke la kotenke.”
33 Bayiri ite Yuuba maŋ soŋ Alla la keroo la,
i ye a miira, Alla be a ke la wo moo la le baŋ,
ko ite lafita a la ñaameŋ?
Ite le ñanta kuwo juubee la i faŋ fee, nte te.
I ye meŋ loŋ, wo fo.

34 Moo ñaamendiŋolu be soŋ na m ma le,
hakilimaa-wo-hakilimaa niŋ a ye i lamoyi n na,
a be a fo la le ko,
35 “Yuuba ye diyaamoo meŋ fo,
a maŋ londi soto a to.
A fokumoolu maŋ kese.”
36 M be lafi la, Yuuba la kuwo ye kisikisi kendeke,
a ye jaabiriñaa meŋ ke ko moo kuruŋo.
37 A ye badaloo le lafaa a la junube kuwo kaŋ.
A loota kenebaa to m̀ bee ñaa la le,
ka kuma jawoo fo laalaa Alla ma.