1 And now, Job, listen carefully
to all that I have to say.
2 I am ready to say what's on my mind.
3 All my words are sincere,
and I am speaking the truth.
4 God's spirit made me and gave me life.

5 Answer me if you can. Prepare your arguments.
6 You and I are the same in God's sight,
both of us were formed from clay.
7 So you have no reason to fear me;
I will not overpower you.

8 Now this is what I heard you say:
9 “I am not guilty; I have done nothing wrong.
I am innocent and free from sin.
10 But God finds excuses for attacking me
and treats me like an enemy.
11 He binds chains on my feet;
he watches every move I make.”

12 But I tell you, Job, you are wrong.
God is greater than any human being.
13 Why do you accuse God
of never answering our complaints?
14 Although God speaks again and again,
no one pays attention to what he says.
15 At night when people are asleep,
God speaks in dreams and visions.
16 He makes them listen to what he says,
and they are frightened at his warnings.
17 God speaks to make them stop their sinning
and to save them from becoming proud.
18 He will not let them be destroyed;
he saves them from death itself.
19 God corrects us by sending sickness
and filling our bodies with pain.
20 Those who are sick lose their appetites,
and even the finest food looks revolting.
21 Their bodies waste away to nothing;
you can see all their bones;
22 they are about to go to the world of the dead.

23 Perhaps an angel may come to their aid—
one of God's thousands of angels,
who remind us of our duty.
24 In mercy the angel will say, “Release them!
They are not to go down to the world of the dead.
Here is the ransom to set them free.”
25 Their bodies will grow young and strong again;
26 when they pray, God will answer;
they will worship God with joy;
God will set things right for them again.
27 Each one will say in public, “I have sinned.
I have not done right, but God spared me.
28 He kept me from going to the world of the dead,
and I am still alive.”

29 God does all this again and again;
30 each one saves a person's life,
and gives him the joy of living.

31 Now, Job, listen to what I am saying;
be quiet and let me speak.
32 But if you have something to say, let me hear it;
I would gladly admit you are in the right.
33 But if not, be quiet and listen to me,
and I will teach you how to be wise.
1 Yuuba, i lamoyi n na diyaamoo la,
i ye i hakiloo tu feŋ-wo-feŋ to,
m be meŋ fo la.
2 Ŋa n daa yele le,
n neŋo be pareeriŋ ka kumoolu seyinkaŋ.
3 M fokumoolu be ke la kuma tilindiŋo le ti,
aduŋ ŋa meŋ loŋ,
n neŋo ka loo wo le kaŋ tooñaa siloo la.
4 Alla Tallaa la Nooroo le ye n daa,
a ye niyo meŋ duŋ n kono, wo le ye baluwo dii n na.

5 Niŋ i si a noo, i la balandaalu yitandi.
Ì fintindi naŋ, ŋà ǹ ñaa tiliŋ ñoo la.
6 Nte niŋ ite bee mu kiliŋo le ti Alla ñaa koto,
m fanaa daata niŋ potoo le la.
7 Nte la kuwo kana silaŋ kuu samba naŋ i kaŋ,
nte la kuwo maŋ ñaŋ na ke la i bulu duni kuliŋ baa ti.

8 Ŋa i fokumoolu moyi le,
aduŋ hani saayiŋ ì maŋ bo n kono foloo.
9 I ko, ite maŋ sootaari soto, aduŋ i maŋ junube kuu ke,
i seneyaata, aduŋ i maŋ boyi kuu ke.
10 I ko, hani wo bee Alla ye siloo soto
ka boyidaa je i la karoo la,
a ye i muta ko a jawoo.
11 A ye i kada,
wo ñaa-wo-ñaa i ye simfaa-wo-simfaa taa,
a ka tara i koroosi kaŋ ne.

12 Bari m be a fo la i ye ko,
i maŋ tooñaa fo i la ñiŋ kumoo foo to.
Alla le warata ka tambi hadamadiŋo la.

13 Muŋ ne ye a tinna i ye Alla tuumi,
kaatu a maŋ i la ñininkaaroolu jaabi?
14 Alla ka diyaamu hadamadiŋo ye le waati niŋ waati,
bari hadamadiŋo buka a la diyaamoo hakilitu.
15 A ka diyaamu a ye niŋ siiboo kono la,
jeroo kono, a ka diyaamu a ye suutoo,
niŋ siinoo baa ye a muta,
niŋ a be jinkoo la a la laaraŋo kaŋ.
16 A si a moyirindi kumoolu la,
ì si a masilandi ka ke a ye dandalaaroo ti.
17 A ka ñiŋ ke le ka a fatandi kuu jawu kewo ma,
ka fata faŋ waroo ma,
18 ka a kanandi kaburu dinkoo ma,
aniŋ ka tanka saayaa ma.

19 Alla ka moo dandalaa le fanaa
ka dimoo jaraboo laa a kaŋ,
a kuloo si tara a teyi kaŋ doroŋ.
20 A si ñewuŋ domoroo la,
hani a lafinna domoroo, a te lafi la a la.
21 A si jaa ko koloma jaaroo,
a karakuloolu bee ye finti naŋ banta.
22 A ka tara sutiyaa kaŋ kaburu dinkoo le la,
saayaa be a batu kaŋ.

23 Tumandoo,
malaayikoo si tara noo Alla la malaayika wuliwuloolu kono le,
ka tara a niŋ hadamadiŋolu teema,
meŋ be hadamadiŋo yaamari la kuu kendoo la.
24 A si ke noo, wo malaayikoo ye balafaa soto a ye,
a ye yamfoo daani a ye Alla bulu,
ka kana kaburu dinkoo ma.
A si a fo Alla ye ko, “A kanandiraŋ kumakaaraŋo fele.”
25 Bituŋ a baloo si seyi a ñaama ko dindiŋ mereŋo,
a baloo si ke ko a la fondinkeeyaa waatoo la.
26 Bituŋ a si Alla daani,
Alla si hiina a la,
a seewooriŋo si naa noo Alla ñaatiliŋo la,
Alla si a murundi a ñaama,
ka ke moo tilindiŋo ti.
27 Wo moo siifaa si a fo noo a mooñoolu ye le ko,
“Nte ŋa junube kuwo le baara, ŋa tooñaa nakari,
bari a maŋ joo n to.
28 Alla ye n tanka le ka duŋ kaburu dinkoo kono,
m be baluwo to le hani saayiŋ.”

29 Alla si ñiŋ bee ke noo hadamadiŋ-wo-hadamadiŋ ye le
waati niŋ waati.
30 A si a tanka kaburu dinkoo ma,
fo a si tenteŋ ka a la baluwo diyaa nene.
31 Yuuba, i hakiloo tu i ye i lamoyi m ma.
I deyi, ŋa naa diyaamu.
32 N jaabi, niŋ i ye feŋ soto i be meŋ fo la,
diyaamu, n lafita le ka i la kuwo tooñaayandi.
33 Niŋ i te diyaamu la, wo to i lamoyi m ma,
i deyi, ŋa naa i karandi ñaameŋo siloo la.