The Lord's Promises to His People
1 The Lord, the God of Israel, 2 said to me, “Write down in a book everything that I have told you, 3 because the time is coming when I will restore my people, Israel and Judah. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it again. I, the Lord, have spoken.”
4 The Lord says to the people of Israel and Judah,
5 “I heard a cry of terror,
a cry of fear and not of peace.
6 Now stop and think!
Can a man give birth to a child?
Why then do I see every man with his hands on his stomach
like a woman in labor?
Why is everyone so pale?
7 A terrible day is coming;
no other day can compare with it—
a time of distress for my people,
but they will survive.”

8 The Lord Almighty says, “When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners. 9 Instead, they will serve me, the Lord their God, and a descendant of David, whom I will enthrone as king.
10 “My people, do not be afraid;
people of Israel, do not be terrified.
I will rescue you from that faraway land,
from the land where you are prisoners.
You will come back home and live in peace;
you will be secure, and no one will make you afraid.
11 I will come to you and save you.
I will destroy all the nations
where I have scattered you,
but I will not destroy you.
I will not let you go unpunished;
but when I punish you, I will be fair.
I, the Lord, have spoken.”

12 The Lord says to his people,
“Your wounds are incurable,
your injuries cannot be healed.
13 There is no one to take care of you,
no remedy for your sores,
no hope of healing for you.
14 All your lovers have forgotten you;
they no longer care about you.
I have attacked you like an enemy;
your punishment has been harsh
because your sins are many
and your wickedness is great.
15 Complain no more about your injuries;
there is no cure for you.
I punished you like this
because your sins are many
and your wickedness is great.
16 But now, all who devour you will be devoured,
and all your enemies will be taken away as prisoners.
All who oppress you will be oppressed,
and all who plunder you will be plundered.
17 I will make you well again;
I will heal your wounds,
though your enemies say,
‘Zion is an outcast;
no one cares about her.’
I, the Lord, have spoken.”

18 The Lord says,
“I will restore my people to their land
and have mercy on every family;
Jerusalem will be rebuilt,
and its palace restored.
19 The people who live there will sing praise;
they will shout for joy.
By my blessing they will increase in numbers;
my blessing will bring them honor.
20 I will restore the nation's ancient power
and establish it firmly again;
I will punish all who oppress them.
21-22 Their ruler will come from their own nation,
their prince from their own people.
He will approach me when I invite him,
for who would dare come uninvited?
They will be my people,
and I will be their God.
I, the Lord, have spoken.”

23-24 The Lord's anger is a storm, a furious wind that will rage over the heads of the wicked. It will not end until he has done all that he intends to do. In days to come his people will understand this clearly.
Yaawe ye a la moolu laahidi ka ì murundi ì la bankoo kaŋ
1 Yaawe* la ñiŋ kumoo le naata n kaŋ ko: 2 “Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Yeremiya, kumoolu bee safee kitaaboo kono, ŋa mennu fo i ye. 3 Kaatu luŋolu be naa le, m be n na moolu, Banisirayila niŋ Yahuuda murundi la ì la firiŋo kono. M be ì murundi la bankoo kaŋ ne, ŋa meŋ dii ì mumuñolu la, aduŋ ì be a taa la le kotenke, ka ke ì taa ti.” Yaawe le ye a fo.
4 Yaawe ye ñiŋ kumoolu le fo Banisirayila niŋ Yahuuda la kuwo to: 5 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Kumboo kaŋo, n ka wo le moyi, silaŋo kamma la,
aniŋ kijafaroo, a maŋ ke kayiroo ti.
6 Ali ñininkaaroo ke, ali ye a juubee baŋ,
muna kewo si deenaanoo wuluu noo?
Wo to muŋ ne ye a tinna
ŋa kee kanaŋ-wo-kee kanaŋ je,
a buloo be a konoo to,
ko tiŋ ye musu maa?
Muŋ ne ye moo bee ñaadaa yelemandi,
ko saata kuurantoo?
7 Kooni! Wo le be ke la luŋ baa ti.
A ñoŋo te soto la.
A be ke la Yaakuba koomoo ye jarabi waatoo le ti,
bari ì be kiisa la a kono le.”

8 Yaawe Alihawaa Maariyo* ko:
“Wo luŋo la, m be joŋyaa yookoo* kati la le
ka bo ali toŋo to,
ŋa ali la joŋyaa juloolu kuntu,
ali te ke la luntaŋolu ye joŋolu ti kotenke.
9 Bari ali be nte Yaawe, ali la Alla le batu la,
aniŋ ali la mansakewo Dawuda koomalankoo,
m be meŋ wulindi la ali ye.

10 “Wo to ali kana sila,
alitolu Yaakuba koomalankoolu, n na dookuulaalu,
sako ka jikilateyi, alitolu Banisirayilankoolu.”
Yaawe le ye a fo.
“Kaatu ko, m be ali kiisa la naŋ dulaa jamfariŋo to le,
ka ali koomalankoolu bondi naŋ ì mutadulaa bankoo kaŋ.
Yaakuba koomoo be muru la naŋ ne
ka tenkuŋo niŋ tankoo soto,
aduŋ moo te a silandi noo la.
11 M be ali fee le ka ali kiisa.”
Yaawe le ye a fo.
“M be wo bankoolu bee le buruka la,
ŋa ali janjandi mennu kaŋ taariŋ,
bari n te alitolu buruka la.
M be ali kuluu la le ko a ñanta ñaameŋ.
N te ali bula la muk, m maŋ ali kuluu.”

12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la dimiŋo te jaara noo la,
ali la baramoo te kendeyaa la noo.
13 Moo te jee meŋ si loo ali la kuwo la,
boori te ali la dimiŋo la,
jaarañaa te ali la.
14 Ali niŋ mennu bee be laariŋ nuŋ ñoo kaŋ,
ì ñinata ali la le,
ì buka hani ali hati kotenke.
Ŋa ali busa ko n jawoo,
ko konnantee balafaabaloo la kelendiroo,
kaatu ali la boyidaa warata le,
aduŋ ali la junuboolu siyaata.
15 Muŋ ne ye a tinna ali ka kumboo
ali la dimiŋo kunna,
ali la dimiŋ kuwo,
jaarañaa te meŋ na?
Ŋa ñiŋ kuwolu ke ali la le,
kaatu ali la boyidaa le warata,
aduŋ ali la junuboolu siyaata baake.

16 “Bari silaŋ, mennu ye i baluu ali la,
ì fanaa be ke la baluutaa ti le,
aduŋ ali konnantewolu kiliŋ-wo-kiliŋ be taa mutoo kono le.
Mennu ye ali ke ñapinkaŋ feŋo ti,
ì be ke la ñapinkaŋ feŋo ti le.
Mennu ye ali ke buusi feŋo ti,
ì be ke la buusi feŋo ti le.
17 M be ali murundi la jaatikendeyaa to le,
ŋa ali la dimiŋolu jaara.”
Yaawe le ye a fo.
“Kaatu ì ka ali wulubayi le ka a fo ko,
Siyoni* moolu le mu,
moo daa te mennu la kuu to.”
18 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“A juubee, m be Yaakuba koomalankoolu murundi la le
ka tara firiŋo kono,
aduŋ m be balafaa soto la ì ye
ì sabatidulaalu la kuwo to le.
Yerusalaamu saatewo be lookuu la
a tumbuŋ noo to konko tintoo kaŋ ne,
aduŋ mansasuwo be seyinkaŋ loo la
a noo kotoo to le.
19 Tenturu suukuwolu le be kali kuma la naŋ ì kono,
aniŋ moolu la seewoo wuurikaŋo.
M be ì yaatewo siyandi la le, ì kana dooyaa,
ŋa ì buuñandi, moo kana ì malundi kotenke.
20 Ì diŋolu be ke la le ko ì tarata ñaameŋ kotooke,
ì jamaa moolu ye londi kuu n ñaatiliŋo la.
M be ì toorandilaalu bee jarabi la le.
21 Ì la ñaatonkoo be ke la ì fansuŋ moo le ti,
ì la maralilaa be bo la ì faŋolu le kono.
M be a katandi la le, ka a sutiyandi n na,
kaatu niŋ wo nte,
jumaa le si haañi ka sutiyaa n na?”
Yaawe le ye a fo.
22 “Wo to le ali be ke la n na moolu ti,
ŋa ke ali la Alla ti.”

23 A juubee, Yaawe la kamfaa turubaadimaa le mu,
a saafoñotomaa le mu.
A be feteŋ na moo kuruŋolu le kuŋo kaŋ.
24 Yaawe la kamfaa saŋaroo te sumayaa la,
fo niŋ a ye a la feeroolu taa, a ye ì taamandi,
mennu be a sondomoo to.
Wo luŋo la, labandulaa to,
ali be a kuwo fahaamu la le.