Two Baskets of Figs
1 The Lord showed me two baskets of figs placed in front of the Temple. (This was after King Nebuchadnezzar of Babylonia had taken away Jehoiakim's son, King Jehoiachin of Judah, as a prisoner from Jerusalem to Babylonia, together with the leaders of Judah, the craftworkers, and the skilled workers.) 2 The first basket contained good figs, those that ripen early; the other one contained bad figs, too bad to eat. 3 Then the Lord said to me, “Jeremiah, what do you see?”
I answered, “Figs. The good ones are very good, and the bad ones are very bad, too bad to eat.”
4 So the Lord said to me, 5 “I, the Lord, the God of Israel, consider that the people who were taken away to Babylonia are like these good figs, and I will treat them with kindness. 6 I will watch over them and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not pull them up. 7 I will give them the desire to know that I am the Lord. Then they will be my people, and I will be their God, because they will return to me with all their heart.
8 “As for King Zedekiah of Judah, the politicians around him, and the rest of the people of Jerusalem who have stayed in this land or moved to Egypt—I, the Lord, will treat them all like these figs that are too bad to be eaten. 9 I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them. 10 I will bring war, starvation, and disease on them until there is not one of them left in the land that I gave to them and their ancestors.”
Yaawe ye Yeremiya jerindi sooto diŋolu la
1 Yaawe* ye n jerindi sooto diŋ sinsiŋ fula le la, ì tarata looriŋ a Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la. Wo tumoo ye a tara le Babiloni mansakewo Nebukanesa ye Yahuuda mansakewo Yehoyahini, Yehoyakimu dinkewo samba mutoo kono ka bo Yerusalaamu. A ye a niŋ Yahuuda maralilaalu le samba ñoo la Babiloni, ka taa bulukalaŋ dookuulaalu, aniŋ tunkannaalu. 2 Sinsiŋ kiliŋo, sooto kendemaa baalu le be wo kono, komeŋ sooto juunoolu, bari sinsiŋ doo, sooto tiñaariŋolu le be wo kono, mennu tiñaata fo ì te domo noo la. 3 Bituŋ Yaawe ko n ye ko, “Yeremiya, i ye muŋ ne je?” N kumata ko, “Ŋa sooto diŋolu le je. Kendemaalu mu kendemaa baalu le ti, tiñaariŋolu mu tiñaariŋ baalu le ti, mennu tiñaata fo ì te domo noo la.”
4 Wo to le Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 5 “Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ko ñiŋ sooto kendoolu be ñaameŋ, m be Yahuuda mutamoolu muta la moo kendoolu ti wo le ñaama, ŋa mennu bayi ka bo ñiŋ dulaa to jaŋ ka taa Babiloni bankoo kaŋ. 6 M be n ñaa loo la ì kaŋ ka kuu kendoo le ke ì ye, aduŋ m be ì murundi la naŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne. M be ì tutu la le, n te ì suloo wutu la, ŋa ì loo, n te ì boyi la. 7 M be sondomoo ke la ì la le fo ì si a loŋ ko, nte le mu Yaawe ti. Ì be ke la n na moolu le ti, ŋa ke ì la Alla ti, kaatu ì be muru la n kaŋ niŋ ì sondomoo bee le la.”
8 Yaawe ko: “Bari ko wo sooto tiñaariŋolu be ñaameŋ, mennu te domo noo la, m be Yahuuda mansakewo Sedekiya ke la wo le ñaama, a niŋ a la maralilaalu, ka taa Yerusalaamu moo toomaalu mennu tuta Yahuuda bankoo kaŋ jaŋ, aniŋ mennu be siiriŋ Misira bankoo kaŋ. 9 M be kasaaroo laa la ì kaŋ ne fo ì ye ke duniyaa mansamarali bankoolu bee ye silaŋo ti. Ì be ke la jutunna moolu le ti, ì ye ke moolu daa mansaali kumoo ti, ì ye ke jelefeŋolu ti, aniŋ ka ke moo dankariŋolu ti dulaalu bee to, ŋa ì bayi ka taa daamennu to. 10 M be hawusaroo* le naati la ì kamma, konkoo, aniŋ ka alibalaa kuuraŋo naati ì kaŋ, fo ŋa ì baŋ kasaara la ka bo bankoo kaŋ, ŋa meŋ dii ì niŋ ì la alifaa foloolu la.”