Idolatry and True Worship
1 People of Israel, listen to the message that the Lord has for you. 2 He says,
“Do not follow the ways of other nations;
do not be disturbed by unusual sights in the sky,
even though other nations are terrified.
3 The religion of these people is worthless.
A tree is cut down in the forest;
it is carved by the tools of the woodworker
4 and decorated with silver and gold.
It is fastened down with nails
to keep it from falling over.
5 Such idols are like scarecrows in a field of melons;
they cannot speak;
they have to be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them:
they can cause you no harm,
and they can do you no good.”
6 Lord, there is no one like you;
you are mighty,
and your name is great and powerful.
7 Who would not honor you, the king of all nations?
You deserve to be honored.
There is no one like you
among all the wise men of the nations
or among any of their kings.
8 All of them are stupid and foolish.
What can they learn from wooden idols?
9 Their idols are covered with silver from Spain
and with gold from Uphaz,
all the work of artists;
they are dressed in violet and purple cloth
woven by skilled weavers.
10 But you, Lord, are the true God,
you are the living God
and the eternal king.
When you are angry, the world trembles;
the nations cannot endure your anger.
( 11 You people must tell them that the gods who did not make the earth and the sky will be destroyed. They will no longer exist anywhere on earth.)
A Hymn of Praise to God
12 The Lord made the earth by his power;
by his wisdom he created the world
and stretched out the heavens.
13 At his command the waters above the sky roar;
he brings clouds from the ends of the earth.
He makes lightning flash in the rain
and sends the wind from his storeroom.
14 At the sight of this, people feel stupid and senseless;
those who make idols are disillusioned,
because the gods they make are false and lifeless.
15 They are worthless and should be despised;
they will be destroyed when the Lord comes to deal with them.
16 The God of Jacob is not like them;
he is the one who made everything,
and he has chosen Israel to be his very own people.
The Lord Almighty is his name.
The Coming Exile
17 People of Jerusalem, you are under siege! Gather up your belongings. 18 The Lord is going to throw you out of this land; he is going to crush you until not one of you is left. The Lord has spoken.
19 The people of Jerusalem cried out,
“How badly we are hurt!
Our wounds will not heal.
And we thought this was something we could endure!
20 Our tents are ruined;
the ropes that held them have broken.
Our children have all gone away;
there is no one left to put up our tents again;
there is no one to hang their curtains.”
21 I answered, “Our leaders are stupid;
they do not ask the Lord for guidance.
This is why they have failed,
and our people have been scattered.
22 Listen! News has come!
There is a great commotion in a nation to the north;
its army will turn the cities of Judah into a desert,
a place where jackals live.”
23 Lord, I know that none of us are in charge of our own destiny;
none of us have control over our own life.
24 Correct your people, Lord,
but do not be too hard on us
or punish us when you are angry;
that would be the end of us.
25 Turn your anger on the nations that do not worship you
and on the people who reject you.
They have killed your people;
they have destroyed us completely
and left our country in ruins.
Jalambatoo mu filibanteeyaa le ti
1 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo Yaawe* la kumoo la. 2 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali kana bula banku koteŋolu la siloolu nooma,
sako saŋo santo taamanseeroolu si ali jaakalindi,
wolu ka banku koteŋ moolu jaakalindi ñaa-wo-ñaa.
3 Ì la aada kuwolu mu kuu fuuriŋolu le ti.
Ì ka yiroo le kuntu naŋ sutoo kono,
yiri leselaa ye jalaŋo dadaa a la.
4 Ì si naa a baloo bee laa kodiforoo niŋ sanoo la,
ì ye maritoo niŋ peruwolu taa ka a pempeŋ,
fo a kana yokuyoku.
5 Ì la jalaŋolu ka munta le juburulaŋo kunku buloolu to,
ì buka diyaamu noo fereŋ.
Fo niŋ moo ye ì sika ka ì samba,
ì buka taama noo.
Ali kana sila ì la,
kaatu ì buka kuu jawu ke noo moo la,
sako kuu kende.”
6 Kooni Yaawe, doo koteŋ te jee meŋ be ko ite.
Ite warata le, i too semboo warata.
7 Jumaa le te sila la ite la,
ite, bankoolu la Mansoo?
Ñiŋ ne ñanta ite to.
Bankoolu moo ñaamendiŋolu bee kono,
ì la mansamarali bankoolu bee kono,
kiliŋ te jee meŋ be ko ite.
8 Ì bee mu hakilintaŋolu niŋ toolewolu le ti,
wo jalaŋ fuuriŋolu la karandiroo, yiri kenseŋo!
9 Ì ka kodiforo tunkandiŋo le bondi naŋ Tarisi,
ì ye sanoo bondi naŋ Ufasi.
Bulukalaŋ dookuulaa le ye ì dookuu,
sani tunkannaa la bululadookuwo.
Ì ka duŋ feŋolu le duŋ ì la,
bayi daa jawu kuloori ñiimaalu,
wolu bee mu dookuunoolaalu la bululadookuwo le ti.
10 Bari ite Yaawe le mu Alla tooñaa ti,
ite le mu Alla baluuriŋo niŋ badaa-badaa Mansoo ti.
I la kamfaa ka bankoo jarajarandi le,
bankoolu buka i la jusukandoo dunoo taa noo.
11 Yaawe ko: “Yeremiya, a fo ì ye ko: Wo alloolu mennu maŋ saŋo niŋ bankoo daa, ì be kasaara la le ka bo bankoo kaŋ, aniŋ ka bo saŋ fatoo koto.”
Jayiroo ñanta dii la Alla le la
12 Alla le ye bankoo daa
a semboo la,
a ye duniyaa sotondi
a la ñaameŋo la,
a ye saŋ fatoolu wanka
ka bo a la londoo la.
13 Niŋ a kumata,
jii jamaa le ka bumbuŋ saŋ fatoolu kono,
a ka tawaloolu wulindi
ka bo duniyaa daŋolu bee to.
A ka saŋ ŋalasoo niŋ samaajiyo le jindi,
a ye foñoo fee naŋ ka bo a la foñobuŋolu kono.
14 Ate ñaa la, hadamadiŋo bee le mu hakilintaŋo ti,
ì maŋ londi soto.
Wo tunkannaalu meŋ-wo-meŋ ka malu le,
a la jalaŋolu kamma la,
kaatu tunkannaalu la batufeŋolu mu kenseŋ ne ti,
niijii foño te ì kono.
15 Feŋ fuuriŋolu le mu, jelefeŋyaa feŋolu.
Niŋ ì jarabi waatoo siita, ì be kasaara la wo le fee.
16 Bari Yaawe te wo ñaama, Yaakuba la Alla,
kaatu ate le mu feŋo bee Daamansoo ti,
a ye Isirayila ke a la keetaafeŋo ti.
A too mu Yaawe Alihawaa Maariyo* le ti.
Yerusalaamu moolu la taa mutoo kono siita
17 Ì ye alitolu mennu suki Yerusalaamu,
ali ali la fudoo sika ka bankoo bula,
18 kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
a be bankoo moolu fayi la kampuraŋo la ñiŋ waatoo le la.
A be dimiŋ baa le naati la ì kaŋ,
fo a ye duŋ ì la kendeke.
19 Yerusalaamu ko,
“Kooroo boyita n kaŋ ne, dimiŋo meŋ laata n kaŋ.
N na baramoo diminjawuta le.
Bari ŋa ñiŋ miira le ko,
tooñaa-tooñaa, ñiŋ mu n ye yankankatoo le ti,
m be a muña noo la le.
20 N na tiriliisoo* kasaarata,
a juloolu bee kuntuta.
N diŋolu bota m bala ka taa,
n te ì je la kotenke.
Hani kiliŋ maŋ tu jee ka n na tiriliisoo wanka,
waraŋ ka a ridoolu deŋ.”
21 Kantarilaalu ǹ na moolu kunna mu hakilintaŋolu le ti,
ì buka Yaawe la kuwo hati,
wo le ye a tinna ì buka ñaatotaa soto,
ǹ na moolu bee janjanta.
22 I lamoyi baŋ, kibaaroo le ka naa!
A fele, a naata le,
maakaŋ baa ka bo naŋ maraa kara maafaŋ bankoo kaŋ.
Wo bankoo be Yahuuda saatewolu tumbuŋ na le,
ka a ke kunkuwuloolu la daakaa ti.
Yeremiya la duwaa
23 Hee Yaawe, ŋa ñiŋ loŋ ne ko,
hadamadiŋo la baluwo te a faŋo bulu,
a buka a faŋo taaraŋ siloo kanda noo.
24 Yaawe, n kuluu, bari i si a ke i la tiliŋo kaŋ,
i kana a ke i la kamfaa kaŋ,
i kana taa n labaŋ.
25 I la kamfaa jindi banku koteŋ moolu kaŋ,
mennu maŋ i loŋ,
siyolu kaŋ, mennu buka i batu,
kaatu ì ye Yaakuba koomoo kasaara le,
ì ye a kasaara le ka a baŋ fereŋ,
ì ye ǹ na bankoo tumbuŋ.