The Lord Judges the Nations
1 The Lord says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house, then, could you build for me, what kind of place for me to live in? 2 I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.
3 “The people do as they please. It's all the same to them whether they kill a bull as a sacrifice or sacrifice a human being; whether they sacrifice a lamb or break a dog's neck; whether they present a grain offering or offer pigs' blood; whether they offer incense or pray to an idol. They take pleasure in disgusting ways of worship. 4 So I will bring disaster upon them—the very things they are afraid of—because no one answered when I called or listened when I spoke. They chose to disobey me and do evil.”
5 Listen to what the Lord says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the Lord show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced! 6 Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the Lord punishing his enemies!
7 “My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor. 8 Has anyone ever seen or heard of such a thing? Has a nation ever been born in a day? Zion will not have to suffer long, before the nation is born. 9 Do not think that I will bring my people to the point of birth and not let them be born.” The Lord has spoken.
10 Rejoice with Jerusalem; be glad for her,
all you that love this city!
Rejoice with her now,
all you that have mourned for her!
11 You will enjoy her prosperity,
like a child at its mother's breast.
12 The Lord says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love. 13 I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child. 14 When you see this happen, you will be glad; it will make you strong and healthy. Then you will know that I, the Lord, help those who obey me, and I show my anger against my enemies.”
15 The Lord will come with fire. He will ride on the wings of a storm to punish those he is angry with. 16 By fire and sword he will punish all the people of the world whom he finds guilty—and many will be put to death.
17 The Lord says, “The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods. 18 I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do 19 and will know that I am the one who punishes them.
“But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness. 20 They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers. 21 I will make some of them priests and Levites.
22 “Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure. 23 On every New Moon Festival and every Sabbath people of every nation will come to worship me here in Jerusalem,” says the Lord. 24 “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people.”
Kiitindiroo niŋ jikoo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Arijana le mu n na mansasiiraŋo ti,
duniyaa mu n siŋ looraŋo ti.
Ali be buŋo meŋ loo la n ye,
a be ke la muŋ buŋ siifaa le ti?
N na dahaa dulaa be ke la muŋ dulaa siifaa le ti?”
2 A ko: “M faŋo buloo le ye ñiŋ feŋolu bee daa,
ì naata soto.

“Ŋa ñiŋ maarii le sikandi santo,
moo meŋ ye a fammajii, a tuubita a la junuboolu la,
aniŋ n na kumoolu ka silaŋo dundi meŋ na.
3 Bari doolu be jee le mennu ka bula ì fansuŋ siloo nooma,
aniŋ ka kontaanoo soto kuu haraamuriŋolu to.
Niŋ ì ye tuuraa bondi sadaa* ti,
a konta nte fee le ko,
niŋ ì ye hadamadiŋo le bondi sadaa ti.
Niŋ ì ye saajiyo bondi sadaa ti,
a ka munta le ko, niŋ ì ye wuloo le kaŋo kati.
Niŋ ì ye siimaŋ sadaa le bondi,
wo ka munta m fee le ko, niŋ ì ye seewu yeloo le bondi.
Niŋ ì ye cuuraayoo siisindi sadaa ti,
wo ka munta le ko, niŋ ì ye jalaŋo le batu.
4 Wo to saayiŋ, m be kuu dimindiŋ baa le laa la ì kaŋ,
aduŋ ì silata meŋ na, m be ì jarabi la wo le la.
Kaatu kabiriŋ ŋa kumandiroo ke, moo maŋ n danku,
biriŋ n diyaamuta, moo maŋ i lamoyi n na.
Bari ì ye kuu jawoo ke n ñaa koto le,
ì ye kuu ke meŋ maŋ diyaa n ye.”

5 Yaawe la kumoo ka silaŋo dundi mennu la,
ali i lamoyi a la kumoo la.
A ko: “Ali baadiŋolu mennu ye ali koŋ,
ì ñoorita ali la, kaatu ali ye n too le horoma,
ì ye ali ñaawali le ka a fo ko,
‘Yaawe la kallankeeyaa* ye lankenema,
fo ǹ si ali la seewoo je!’
Bari itolu le be malu la.
6 Ali a moyi, maakaŋo le ka bo naŋ saatewo kono,
sari kaŋo ka bo Yaawe Batudulaa to!
Yaawe kumakaŋo le mu,
ka i joo a jawoolu to a ñaama.

7 “Janniŋ tiŋo ka musoo maa, a si wuluu,
janniŋ dimoo ka duŋ a la, a ye dinkewo wuluu.
8 Jumaa le nene ye ñiŋ siifaa moyi?
Jumaa le nene ye ñiŋ kuu siifaa je?
Fo bankoo si loo noo tili kiliŋ,
a ye timma ñaa kati niŋ ñaa yele teema?
Bari Siyoni* be a diŋolu wuluu la le,
niŋ a ye tiŋo kalamuta tumoo meŋ na doroŋ.”
9 Yaawe ko: “Fo n si a ke moo ye tara tiŋo to,
a maŋ wuluu noo baŋ?”
Ali la Alla ko: “Fo n si wuluuñaŋo soroŋ baŋ,
niŋ moo lafita wuluu la?

10 “Ali niŋ Yerusalaamu ye maadiyaa,
ali ye seewoo a la kuwo la,
alitolu mennu bee ye a kanu.
Yerusalaamu la kuwo ye alitolu mennu sunu,
ali niŋ a ñanta deŋ na le ka seewoo.
11 Kaatu ali be suusuu la a sunju nono kendoo to le,
fo ali ye wasa.
Ali be i miŋ na le kendeke,
ali ye kontaanoo soto a la neema baa to.”

12 Kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“M be kayiroo feenee la Yerusalaamu ye le ko baajiyo,
ŋa bankoolu la naafuloo fuumandi a ye ko woyoo.
A be ali suusundi la le ko deenaanoo,
a ye ali sika ka ali bambu,
aniŋ ka ali tulundi a wutoo kaŋ.
13 Ko baa ka a la suusuudiŋo sabarindi ñaameŋ,
m be ali sabarindi la wo le ñaama.
Ali be dahaa soto la Yerusalaamu le.”

14 Niŋ ali ye ñiŋ je,
ali be seewoo soto la ali sondomoo kono le,
aduŋ ali be wulikuu la le ko ñaamoo,
Yaawe la dookuulaalu be a semboo je la le,
bari a be a la kamfaa yitandi la a jawoolu le la.
15 A juubee, Yaawe niŋ dimbaa le be naa kaŋ,
aduŋ a la keleraŋ sareetoolu* ka munta le ko saafoñotoo,
a be a la kamfaa jindi la niŋ semboo le la,
a la jalayiroo ye naa naŋ ko dimbaa neŋo.
16 Ka bo dimbaa niŋ hawusaroo* la,
Yaawe be kiitindiroo taamandi la hadamadiŋolu bee le kaŋ,
aduŋ a be mennu faa la, wo le be siyaa la.

17 Yaawe ko: “Moolu mennu ye ì faŋolu kerekere ka ì faŋ seneyandi jalambatoo ye, ka taa naakoolu kono ka bula ñoo nooma, ka seewu suboo domo, ñinoolu, aniŋ feŋ ñewundiŋ doolu, ì bee be kasaara la ñoo la le.
18 “Ŋa ì kekuwolu niŋ ì la miiroolu loŋ ne. Saayiŋ waatoo siita le, ka moolu bendi ñoo kaŋ, ka bo kaŋolu to, mennu be bankoolu bee to, ka n na kallankeeyaa yitandi ì la.”
19 A ko: “M be kaawakuwo le fintindi la ì kono, aduŋ moo doolu mennu tankata n na ñiŋ kiitindiroo ma, m be ì kii la ñiŋ banku jamfariŋolu le kaŋ, Tarisi, Libiya, aniŋ Ludi bankoo, meŋ na moolu mu kalabeñe fayilaa baalu ti, ka taa fo Tubali, Jirisi, aniŋ banku jamfariŋolu mennu maŋ n na darajoo loŋ, waraŋ ka n na kallankeeyaa je. Ì be n na kallankeeyaa kankulaa la bankoolu kaŋ ne. 20 Aduŋ ì be ali baadiŋolu bondi la naŋ ne ka bo bankoolu bee kaŋ, ka naa n na konko senuŋo* to Yerusalaamu, ka ke soorifeŋo ti nte Yaawe ye. Ì be tara la seleriŋ suwoolu le kaŋ, sareetindiŋolu niŋ sareeti baalu, bahalewolu* aniŋ ñonkomoolu kaŋ.”
A ko: “Ì be ì naati la le ko Banisirayilankoolu ka ì la siimaŋ sadaalu naati keraŋ seneyaariŋo kono ñaameŋ, nte Yaawe la Batudulaa to. 21 M be doolu fanaa tomboŋ na ì kono le, ì ye ke piriisoolu* niŋ ì maakoyilaalu ti.”
22 A ko: “M be saŋ kutoo niŋ banku kutoo meŋ daa la, be tu la n ñaatiliŋo la ñaameŋ, ali too niŋ ali koomalankoolu be tu la ali ye wo le ñaama.”
23 A ko; “Kari Kuta-wo-Kari Kuta* aniŋ Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, hadamadiŋolu bee be naa sujudi la n ñaatiliŋo la le. 24 Aduŋ ì be taa le ka moolu furewolu juubee mennu balanta n na. Tumboolu mennu be ì domo la, te faa la muumeeke, aduŋ dimbaa meŋ be ì jani la, nene te faa la. Hadamadiŋolu ñewuntoo le be ì juubee la.”