The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.
4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.
6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.
8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.
10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.
13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’
15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.
17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.
19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”
Siyoni saatewo la kallankeeyaa
1 Siyoni*, wuli fo i si malamala,
kaatu i la maloo naata le,
aduŋ Yaawe* la kallankeeyaa* be mala la i kaŋ ne ko tiloo.
2 A juubee, diboo le ye duniyaa bee beŋ,
dibi fiŋ baa ye bankoolu muuri,
bari Yaawe la maloo be i kaŋ ne ko tiloo,
a la kallankeeyaa fintita i bala le.
3 Bankoolu be naa le ka i la maloo je,
mansoolu be naa le ka a je,
i la fanikewo be faramansariŋ ñaameŋ.
4 Yaawe ko: “I dandaŋolu juubee,
i ye a je, meŋ be ke kaŋ.
Ì bee benta le ka naa i yaa.
I dinkewolu be bo la naŋ dulaa jaŋ,
ì ye i dimmusoolu fanaa sika naŋ ne.
5 I be ñiŋ je la le, kontaanoo ye i futufaa,
seewoo kamma la, i be jarajara la le.
Bankoolu la naafuloo be dii la i la le,
ka bo fo baa kankuŋ doo la,
ì bee la naafuloo be naa ite le kaŋ.
6 Ñonkome koorewolu be i la bankoo bee beŋ na le,
Midiyani niŋ Efa ñonkomoolu, ì niŋ ì la marisandiisoolu.
Sebankoolu be naa le, ì niŋ sanoo niŋ cuuraayoo,
aduŋ ì be tara la nte Yaawe too kankulaa la le, ka a jayi.
7 Kedari saajii koorewolu bee be beŋ na i yaa le,
Nebayoti saajiikotoŋolu ye tara i sawoo to,
m be soŋ na le, ì ye ke sadaa ti, n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Aduŋ m be n na Batudulaa ñiimaa ñarandi la le.
8 “Jumaa le mu ñinnu ti, ka tii naŋ ko minaayoo,
ko puraalu ka muru ì la ñaŋolu kono?
9 Safaari kuluŋolu le mu,
ì be naa la le ka i la moolu seyindi naŋ.
Ì niŋ ì la sanoo niŋ kodiforoo le be naa,
aduŋ wo be horoma baa le naati la nte i Maarii Yaawe ye,
Banisirayila la Senuŋ Baa,
kaatu ŋa i fandi niŋ horomoo le la.
Tooñaa-tooñaa, banku jamfariŋolu ka nte le juubee.
10 “Siyoni, tumarankewolu be i la tata sansaŋolu lookuu la le,
ì la mansoolu be dookuwo ke la i ye le.
Ŋa i jarabi kamfaa kono ñaa-wo-ñaa,
bari m be i maakoyi la le, ka balafaa yitandi i la.
11 I la saatee dundaŋ daalu be tu la yeleriŋ ne,
ì te soroŋ na muumeeke suuto tili,
i si a je bankoolu si ì la naafuloo samba i ye naŋ.
Ì ye ì la mansoolu kenkeŋ ne, ka tara ñoo nooma.
12 Kaatu banku-wo-banku maŋ soŋ na i batu la,
be kasaara la le,
a be tumbuŋ na le fereŋ.
13 “Ì be Libanooni yiri kendoolu naati la i kaŋ,
junipa yiroo, aniŋ yiri koteŋolu,
ka n na Batudulaa Senuŋo ñarandi.
M be n siŋo loodulaa ñiiñandi la le.
14 I toorandilaalu koomalankoolu be naa ñoyi la i koto le,
moolu mennu bee jututa i la, be naa ñoyi la i siŋo koto le.
Ì be ite Siyoni kumandi la Yaawe la Saatewo le la,
Banisirayila la Alla Senuŋ Baa la Saatewo.
15 “Ì ye i koŋ ka ì koo dii i la ñaa-wo-ñaa,
moo buka naa i yaa,
bari m be i la kuwo warandi la le, fo abadaa,
i ye ke seewoo dinkiraa ti jamaani naalaalu bee ye.
16 I suulata meŋ na bankoolu niŋ ì la mansoolu bulu,
i be a soto la le,
ko niŋ dindiŋo ka suusuu a baamaa sunjoo to.
Wo to i be a loŋ na le ko,
nte Yaawe le mu i Kiisandirilaa ti,
i Kumakaalaa, Yaakuba la Alla Tallaa.
17 “Niŋ n ñanta jaawaloo le naati la,
m be a faliŋ na le, ŋa a ke sanoo ti,
newo ye faliŋ kodiforoo ti.
Niŋ n ñanta babaroo le naati la,
n si jaawaloo samba naŋ i ye,
newo si beroo la palaasoo taa.
M be kayiroo le ke la i la maralilaa ti,
ŋa tiliŋo ke i la ñaatonkoo ti.
18 Fitina kuwo te moyi la i la bankoo kaŋ kotenke,
waraŋ tiñaaroo niŋ kasaaroo i la naanewolu to.
I be i la tata sansaŋolu kumandi la Kiisoo le la,
i la saatee dundaŋ daalu, Jayiroo.
19 “Tiloo te ke la i ye maloo ti kotenke tilibuloo,
sako karoo la diyaa si mala i kaŋ suutoo,
kaatu nte Yaawe le be ke la i ye badaa-badaa maloo ti,
nte i la Alla ye ke i ye fanuñaa ti.
20 I la tiloo te boyi la kotenke,
waraŋ karoo ye duŋ diboo kono,
kaatu nte le be ke la i la badaa-badaa maloo ti,
aduŋ i la niitoora waatoo be daŋ na le.
21 “Wo to i la moolu bee be ke la moo tilindiŋolu le ti,
aduŋ bankoo be tara la itolu le bulu fo abadaa.
Itolu le mu soroŋo ti ŋa meŋ tutu,
m faŋo buloo le la dookuwo mu, ka n na kallankeeyaa yitandi.
22 Dimbaayaa meŋ maŋ siyaa i kono,
be naa ke la kaabiila baa le ti,
meŋ dooyaabaata si naa ke banku baa ti.
Nte le mu Yaawe ti.
Niŋ a waatoo siita,
m be a ke la tariyaake le.”